第三百一十九天,《路加福音》24章《约翰福音》20,21章_《圣
《路加福音》24章
七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前, (路加福音 24:1 和合本)
On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb. (Luke 24:1 NIV)
看见石头已经从坟墓滚开了, (路加福音 24:2 和合本)
They found the stone rolled away from the tomb, (Luke 24:2 NIV)
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。 (路加福音 24:3 和合本)
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. (Luke 24:3 NIV)
正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。 (路加福音 24:4 和合本)
While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them. (Luke 24:4 NIV)
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢? (路加福音 24:5 和合本)
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead? (Luke 24:5 NIV)
他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们, (路加福音 24:6 和合本)
He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee: (Luke 24:6 NIV)
说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’” (路加福音 24:7 和合本)
‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’” (Luke 24:7 NIV)
她们就想起耶稣的话来, (路加福音 24:8 和合本)
Then they remembered his words. (Luke 24:8 NIV)
便从坟墓那里回去,把这一切的事告诉十一个使徒和其余的人。 (路加福音 24:9 和合本)
When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others. (Luke 24:9 NIV)
那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。 (路加福音 24:10 和合本)
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles. (Luke 24:10 NIV)
她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。 (路加福音 24:11 和合本)
But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense. (Luke 24:11 NIV)
彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。 (路加福音 24:12 和合本)
Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened. (Luke 24:12 NIV)
正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。 (路加福音 24:13 和合本)
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. (Luke 24:13 NIV)
他们彼此谈论所遇见的这一切事。 (路加福音 24:14 和合本)
They were talking with each other about everything that had happened. (Luke 24:14 NIV)
正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行; (路加福音 24:15 和合本)
As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; (Luke 24:15 NIV)
只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。 (路加福音 24:16 和合本)
but they were kept from recognizing him. (Luke 24:16 NIV)
耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 (路加福音 24:17 和合本)
He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”They stood still, their faces downcast. (Luke 24:17 NIV)
二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?” (路加福音 24:18 和合本)
One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?” (Luke 24:18 NIV)
耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。 (路加福音 24:19 和合本)
“What things?”he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. (Luke 24:19 NIV)
祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 (路加福音 24:20 和合本)
The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; (Luke 24:20 NIV)
但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 (路加福音 24:21 和合本)
but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. (Luke 24:21 NIV)
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里, (路加福音 24:22 和合本)
In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning (Luke 24:22 NIV)
不见他的身体,就回来告诉我们,说看见了天使显现,说他活了。 (路加福音 24:23 和合本)
but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. (Luke 24:23 NIV)
又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。” (路加福音 24:24 和合本)
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.” (Luke 24:24 NIV)
耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。 (路加福音 24:25 和合本)
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! (Luke 24:25 NIV)
基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?” (路加福音 24:26 和合本)
Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” (Luke 24:26 NIV)
于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。 (路加福音 24:27 和合本)
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. (Luke 24:27 NIV)
将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行, (路加福音 24:28 和合本)
As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. (Luke 24:28 NIV)
他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。 (路加福音 24:29 和合本)
But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them. (Luke 24:29 NIV)
到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。 (路加福音 24:30 和合本)
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. (Luke 24:30 NIV)
他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。 (路加福音 24:31 和合本)
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. (Luke 24:31 NIV)
他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” (路加福音 24:32 和合本)
They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?” (Luke 24:32 NIV)
他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处, (路加福音 24:33 和合本)
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together (Luke 24:33 NIV)
说:“主果然复活,已经现给西门看了。” (路加福音 24:34 和合本)
and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” (Luke 24:34 NIV)
两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。 (路加福音 24:35 和合本)
Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread. (Luke 24:35 NIV)
正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安!” (路加福音 24:36 和合本)
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.” (Luke 24:36 NIV)
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。 (路加福音 24:37 和合本)
They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. (Luke 24:37 NIV)
耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢? (路加福音 24:38 和合本)
He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? (Luke 24:38 NIV)
你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。” (路加福音 24:39 和合本)
Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.” (Luke 24:39 NIV)
说了这话,就把手和脚给他们看。 (路加福音 24:40 和合本)
When he had said this, he showed them his hands and feet. (Luke 24:40 NIV)
他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?” (路加福音 24:41 和合本)
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” (Luke 24:41 NIV)
他们便给他一片烧鱼。(有古卷加:和一块蜜房。) (路加福音 24:42 和合本)
They gave him a piece of broiled fish, (Luke 24:42 NIV)
他接过来,在他们面前吃了。 (路加福音 24:43 和合本)
and he took it and ate it in their presence. (Luke 24:43 NIV)
耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。” (路加福音 24:44 和合本)
He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.” (Luke 24:44 NIV)
于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经, (路加福音 24:45 和合本)
Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. (Luke 24:45 NIV)
又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活, (路加福音 24:46 和合本)
He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, (Luke 24:46 NIV)
并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。 (路加福音 24:47 和合本)
and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. (Luke 24:47 NIV)
你们就是这些事的见证。 (路加福音 24:48 和合本)
You are witnesses of these things. (Luke 24:48 NIV)
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。” (路加福音 24:49 和合本)
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.” (Luke 24:49 NIV)
耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。 (路加福音 24:50 和合本)
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them. (Luke 24:50 NIV)
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。 (路加福音 24:51 和合本)
While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. (Luke 24:51 NIV)
他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去, (路加福音 24:52 和合本)
Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. (Luke 24:52 NIV)
常在殿里称颂 神。 (路加福音 24:53 和合本)
And they stayed continually at the temple, praising God. (Luke 24:53 NIV)
《约翰福音》20章
七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了, (约翰福音 20:1 和合本)
Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance. (John 20:1 NIV)
就跑来见西门·彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。” (约翰福音 20:2 和合本)
So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!” (John 20:2 NIV)
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 (约翰福音 20:3 和合本)
So Peter and the other disciple started for the tomb. (John 20:3 NIV)
两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓, (约翰福音 20:4 和合本)
Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. (John 20:4 NIV)
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 (约翰福音 20:5 和合本)
He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in. (John 20:5 NIV)
西门·彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, (约翰福音 20:6 和合本)
Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there, (John 20:6 NIV)
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。 (约翰福音 20:7 和合本)
as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen. (John 20:7 NIV)
先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。( (约翰福音 20:8 和合本)
Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed. (John 20:8 NIV)
因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。) (约翰福音 20:9 和合本)
(They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.) (John 20:9 NIV)
于是两个门徒回自己的住处去了。 (约翰福音 20:10 和合本)
Then the disciples went back to where they were staying. (John 20:10 NIV)
马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, (约翰福音 20:11 和合本)
Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb (John 20:11 NIV)
就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。 (约翰福音 20:12 和合本)
and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot. (John 20:12 NIV)
天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。” (约翰福音 20:13 和合本)
They asked her, “Woman, why are you crying?” “They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.” (John 20:13 NIV)
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 (约翰福音 20:14 和合本)
At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus. (John 20:14 NIV)
耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。” (约翰福音 20:15 和合本)
He asked her, “Woman, why are you crying? Who is it you are looking for?”Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.” (John 20:15 NIV)
耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(拉波尼就是夫子的意思。) (约翰福音 20:16 和合本)
Jesus said to her, “Mary.”She turned toward him and cried out in Aramaic, “Rabboni!” (which means “Teacher”). (John 20:16 NIV)
耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神。” (约翰福音 20:17 和合本)
Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ” (John 20:17 NIV)
抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。 (约翰福音 20:18 和合本)
Mary Magdalene went to the disciples with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her. (John 20:18 NIV)
那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!” (约翰福音 20:19 和合本)
On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!” (John 20:19 NIV)
说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。 (约翰福音 20:20 和合本)
After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord. (John 20:20 NIV)
耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。” (约翰福音 20:21 和合本)
Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.” (John 20:21 NIV)
说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵! (约翰福音 20:22 和合本)
And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. (John 20:22 NIV)
你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。” (约翰福音 20:23 和合本)
If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” (John 20:23 NIV)
那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。 (约翰福音 20:24 和合本)
Now Thomas (also known as Didymus ), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. (John 20:24 NIV)
那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。” (约翰福音 20:25 和合本)
So the other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.” (John 20:25 NIV)
过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来,站在当中说:“愿你们平安!” (约翰福音 20:26 和合本)
A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!” (John 20:26 NIV)
就对多马说:“伸过你的指头来,摸(原文是看) 我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!” (约翰福音 20:27 和合本)
Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.” (John 20:27 NIV)
多马说:“我的主!我的 神!” (约翰福音 20:28 和合本)
Thomas said to him, “My Lord and my God!” (John 20:28 NIV)
耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。” (约翰福音 20:29 和合本)
Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.” (John 20:29 NIV)
耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。 (约翰福音 20:30 和合本)
Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. (John 20:30 NIV)
但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。 (约翰福音 20:31 和合本)
But these are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name. (John 20:31 NIV)
《约翰福音》21章
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面: (约翰福音 21:1 和合本)
Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way: (John 21:1 NIV)
有西门·彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。 (约翰福音 21:2 和合本)
Simon Peter, Thomas (also known as Didymus ), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together. (John 21:2 NIV)
西门·彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。 (约翰福音 21:3 和合本)
“I’m going out to fish,” Simon Peter told them, and they said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing. (John 21:3 NIV)
天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。 (约翰福音 21:4 和合本)
Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus. (John 21:4 NIV)
耶稣就对他们说:“小子!你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。” (约翰福音 21:5 和合本)
He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?”“No,” they answered. (John 21:5 NIV)
耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 (约翰福音 21:6 和合本)
He said, “Throw your net on the right side of the boat and you will find some.”When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish. (John 21:6 NIV)
耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门·彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。 (约翰福音 21:7 和合本)
Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” As soon as Simon Peter heard him say, “It is the Lord,” he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water. (John 21:7 NIV)
其余的门徒离岸不远,约有二百肘(古时以肘为尺,一肘约有今时尺半) ,就在小船上把那网鱼拉过来。 (约翰福音 21:8 和合本)
The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards. (John 21:8 NIV)
他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。 (约翰福音 21:9 和合本)
When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread. (John 21:9 NIV)
耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。” (约翰福音 21:10 和合本)
Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.” (John 21:10 NIV)
西门·彼得就去(或译:上船) ,把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。 (约翰福音 21:11 和合本)
So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn. (John 21:11 NIV)
耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他:“你是谁?”因为知道是主。 (约翰福音 21:12 和合本)
Jesus said to them, “Come and have breakfast.”None of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. (John 21:12 NIV)
耶稣就来拿饼和鱼给他们。 (约翰福音 21:13 和合本)
Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. (John 21:13 NIV)
耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。 (约翰福音 21:14 和合本)
This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead. (John 21:14 NIV)
他们吃完了早饭,耶稣对西门·彼得说:“约翰(在马太十六章十七节称约拿) 的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。” (约翰福音 21:15 和合本)
When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?”“Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.” (John 21:15 NIV)
耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。” (约翰福音 21:16 和合本)
Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?”He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.” (John 21:16 NIV)
第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的;你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。 (约翰福音 21:17 和合本)
The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?”Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?”He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep. (John 21:17 NIV)
我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。” (约翰福音 21:18 和合本)
Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go.” (John 21:18 NIV)
(耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀 神。)说了这话,就对他说:“你跟从我吧!” (约翰福音 21:19 和合本)
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, “Follow me!” (John 21:19 NIV)
彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,(就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。) (约翰福音 21:20 和合本)
Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, “Lord, who is going to betray you?”) (John 21:20 NIV)
彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?” (约翰福音 21:21 和合本)
When Peter saw him, he asked, “Lord, what about him?” (John 21:21 NIV)
耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!” (约翰福音 21:22 和合本)
Jesus answered, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.” (John 21:22 NIV)
于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?” (约翰福音 21:23 和合本)
Because of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you?” (John 21:23 NIV)
为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。 (约翰福音 21:24 和合本)
This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true. (John 21:24 NIV)
耶稣所行的事还有许多,若是一一地都写出来,我想,所写的书就是世界也容不下了。 (约翰福音 21:25 和合本)
Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written. (John 21:25 NIV)