【超详细】2019广外英语口译保研推免拟录取精华贴,忍痛放弃暨大
推荐阅读微信公众号原文:【超详细】2019广外英语口译保研推免拟录取精华贴,忍痛放弃暨大笔译拟录取!
符学长说明
以下经验贴系小周童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜小周童鞋成功保入2019级广东外语外贸大学英语口译专业!感谢爱心分享!
温馨提醒
保研相当于统考复试,对统考生有一定的借鉴意义!
2018统考考研经验贴汇总见文尾。
喜报
中国高翻团队学员在2019保研推免中再创佳绩!不完全统计,推免考入已超过150人!其中上外保入超过30人,广外保入近30人!北外保入超10人!其他各学校均有多人保入,不断更新中...保研班考入率达8成以上!一大波保研贴更新中!
2018年广外高翻统考考入50多人;上外口笔译考入39人,超六成!小语种4人考入;北外考入10多人!贸大考入6人,外交学院考入7人,北语1人,北大1人,北师大1人,华师大3人,复旦3人,另有多人考入北二外,首师大,天大,天财,南开,南大,南师大,南京理工,华东理工,同济,上大,上师大,上外贸,上交大,华东师大,上理工,厦大,福大,福师大,华南理工,暨大,中大,宁大,人大,武大,湖北大学,湖南大学,湖南师大,苏大,中南大学,川外,川大,电子科技大,华中科技大,华中师范,河北工业大,黑大,深大,东北财经,西南大学,西南科技大,东南大学,港中大,英国纽卡斯尔大学,巴斯大学,日本同志社大学等高校 !迄今已将500多学子送入理想的MTI高校!
暨大笔译+广外口译MTI推免复试经验贴
by 小周
保研真的是需要实力和运气并存,作为边缘保研人更是有这样的感触。一个多月来经历的很多,下面的经验贴作为纪念,同时也希望可以为感兴趣的学弟学妹们提供多一份参考。
这篇文章分为五个部分,分别是我的个人情况介绍,前期准备,暨南大学推免复试情况,广东外语外贸大学推免复试情况,以及我的一些感受和建议。
一、个人情况:
本科北京末流985翻译专业,绩点3.89,系排名10/52(排名两位数的MTI保研经验贴估计一只手都能数过来hhh),专四77,三口三笔,二笔考了没过,没发过论文没有交换经历,参加过一个校级创新项目,参加过两次“外研社杯”大学生英语辩论赛,都是全国三等,有过外研社实习和英语培训机构助教经历。目前保研广东外语外贸大学高级翻译学院英语口译专业。
择校方面,我一心想考的就是广外的口译,一是作为南方人,想离家近一些,毕业以后就在广州工作,也和异地的男朋友约好了一起去那里读研hhh,二是广外本身就是我高考想报的学校,无奈当时我们省无法报广外的翻译专业,我又不想读别的,只好作罢辽。大学期间在校内和新东方三口班遇到了两三个广外毕业的老师,能力和为人都挺好,时常谈起广外,给我印象特别好,所以更加坚定了这个选择。
二、前期准备:
大三上学期忙着实习没顾成绩导致了这个两位数的排名,能够拿到保研名额实属幸运中的幸运了。大三下学期投了广外、中大、厦大的夏令营,结果只有广外通过了,本来挺好的,结果广外夏令营的时间又和期末考试的时间完美冲突,就算再舍不得也只能放弃,拼全力考期末考提分数。
暑假的时候说是要做两手准备,但其实这个说辞只是沦为了我不学百科和政治的借口...当时回家了但每天跑图书馆,跟研友互相监督,作息还算规律。做的事大概有:
·每天读一到两篇经济学人,对照官方译文,学习用词和表达;
·每天早上去图书馆路上听一篇VOA常速,一篇BBC,然后做影子跟读练习,大概半小时;
·用庄绎传的《英汉翻译简明教程》练习,每天英汉互译各一篇;(这本书的解析写得很好,很少有不清不楚的感觉,只是因为译文不出自同一个人,所以感觉质量和翻译风格不是很统一,开学我就没有继续练了,不过瑕不掩瑜,总体还是很推荐的)
·每天熟读1-2页18年政府工作报告,要做到看中文能够流利说出英文的程度;
·背GRE单词+复习专八单词,每天老的500个,新的45个;
·背6-8月的中国日报热词和卢敏热词;
·做广外真题汇编以及黄黑相间的星火出的英语基础。
看上去做的事情很多,不过有好几天因为陪家人、见朋友之类的就没有学习。我只是在图书馆效率高,因为喜欢早起,所以事情能在白天做完,但晚饭后基本就咸鱼了,当时加入了朋友圈几个伙伴建的背单词打卡群,每天像赶ddl一样晚上十点半开始背,每每觉得痛不欲生,现在想起来还挺搞笑的。
开学了以后更加进入了备考状态,每天可以学近10个小时,但也真正发现自己游走在保研边缘,所以也常常忙着评奖、收集资料、查看各种信息等等。幸运地搭上评奖学金的末班车以后,我得知因为去年我们系考研结果好,学院拿到了奖励名额,加上排名在我之前的几个人有的资格不符,有的自愿放弃,名额就这样轮到了我头上。在这之前我一直担心,不敢确定自己能保研,所以还是每天按部就班学习,这段时间每天做的事有:
·半小时VOA\BBC听力+跟读;
·背至少一小时单词(专八+GRE),复习400个,背新的40个;
·精读经济学人双语,次日复习短语和表达;
·熟读三页政府工作报告;
·用4-5小时练习笔译,常常是一早上或者一下午的时间,包括自己翻、修改、复盘、看笔记,用的是CATTI二三笔官方教材。我觉得三笔书上面的解析比较详尽,以前备考时做过也觉得合自己口味,就每天做一个单元,强化训练没有解析就不管。除了两三个单元觉得比较生僻没太大帮助,这本书是实打实地做完了。之后我又买了二笔,但是这本教材的译文和解析质量都打了折扣,看得迷迷糊糊。
·在符学长那里报了英语写作班,每周练习一篇作文。写作班的批改挺客观的,第一次作业被狠批一通,老师一针见血指出了我的问题。此外还可以看到其他同学的作业,所以我会偷偷看那些得A+的文章,之后写的时候慢慢向他们靠拢,真的从中获益不少。
这段时间没有分出时间来准备复试内容,这样其实很吃亏。真正确定下来的时候,距离广外复试只有大概10天的时间了,于是我经历了魔鬼一般疯狂复习的10天,身心备受折磨...这10天内还要体检、每天查看消息、买车票定房间以及修改专业学年论文,加上自己心态也并不稳定,所以学习效率并不高。背单词、政府工作报告和听听力有在坚持,外刊、翻译都是有一搭没一搭地在做,偶尔看几篇优秀作文。复试我完全针对广外题型复习,就放到广外的部分专门说吧。
初审方面,我一共投了三所大学,南京大学笔译,暨南大学笔译和广外口译。三所都给我发了复试通知,暨大和南大通过本校推免系统发放,而广外虽然也有推免系统,我每天查200次都是正在审核,结果却是发的邮箱。南京大学复试时间是最早的,当时想多留一些时间准备广外复试,不想再奔波,查了往年南大的题目觉得也不太合我的口味,所以就没有去,于是直奔广州。
三、暨南大学
流程:第一天报到+心理测试,第二天笔试,第三天面试,非常宽松。
笔试:笔试在一个大教室,8点半开考,我8点到时大家都坐好了,而且老师已经开始在说一些重要事项,所以建议早到。学硕、专硕和应用语言学的人都在一个教室,坐不同的位置,笔译的人最多,有40来个。题型分为三部分:
1)选择题5道,看原文选出4个译文中最合适的一个选项。这个题型蛮简单的,大部分人应该都不会怎么丢分;
2)简答题,大概六七道,说出所给翻译案例使用的翻译方法,并说明原因。刚看到这题我有点楞,很多翻译方法只知道中文却忘了英文,想了好久最终还是连蒙带猜填满了(流下不学无术的泪水)。需要说的一点是,其中有一句译例出自陈刚老师主编的《旅游英汉互译教程》,这是我们大三下学期一门课的教材,为了期末考我几乎熟背了书里大部分例子,里面也提到了40多种翻译方法,中英文都有,只可惜因为期末考不考方法我就没注意...难受。这本书推荐给想考暨大的朋友。
3)汉译英。约150字,刚好是大二老师让我们细心翻译过的一段文章,节选自白先勇的《蓦然回首》。当时查证、讨论、修改,磨了近一个月,想忘记都难,真的感谢那门课要求严格的老师。以下是原文:
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云聚,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间。个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摈弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
4)英译汉。是一段大楼的介绍,也大概150词,重点说了楼内百叶窗(blinds)的设计,有两三个长句翻译我斟酌了挺久,不过整体时间挺够用的,不用担心。
面试:学生被分成三组同时考,按名字排序,我是倒数第二个,真的等到心焦。暨大面试能找到的经验贴并不多,我只知道要准备一个自我介绍,其余做什么,问什么,看老师心情(......)。进门之后就是一个开会用的长桌子,周围坐着大概六七个老师。
老师先让我做自我介绍,我结束表演以后他们就轮流问我问题,或者让我做翻译。
问题形式大概是:
1)你希望在暨南大学得到什么?
2)你本科期间上过翻译理论的课吗?了解哪些翻译理论?
3)你觉得翻译策略(strategy)和翻译方法(method)有什么不同?能否举例说明?
4)你是否有翻译的实践经验?在翻译时会求助什么参考书或字典?(我说我比较喜欢查google和维基百科)你会完全信任从google上查到的信息吗?
5)视译一个标语,标题是Fare is Fair,内容大概是请激活车票,上车前出示车票之类的。一定要看完想好了再开口,可能需要调语序。
6)老师念一段China Daily上的英文,很短,大概20秒,现场做笔记翻译。内容大概是:个人所得税法的修改草案已交于人大常委会进行二次审议,后面还有一串并列,什么赡养老人,学前教育,住房贷款之类的。来之前我已经熟读了半册政府工作报告了,所以翻得很顺没卡。
结束以后老师们挺满意的,说我是他们今天面到的最好的一个(也有可能跟每个人都这么说吧哈哈哈),提前祝贺我,还说希望下学期能够见到我。整个复试过程真的很顺利,出面试考场我就知道大概稳了。第二天暨南就出了结果,名单发布在推免生的QQ群里,我只知道自己通过了,看不到排名。
我对暨南大学的印象非常好,不论是校园环境还是学术氛围。复试组织得很好,办事效率极高(这个太加分了),老师们态度很亲切,人又幽默,问的问题很专业,学校地理位置也很在市中心。只是我一心想学口译,最后还是很内疚地放弃了。
四、广东外语外贸大学
流程:第一天报道,第二天早上笔试,中午心理测试,下午面试,简单粗暴,十分紧凑。
笔试:笔试有三个考场,要当天早上去看才知道自己被分到哪个考场。我们考场的监考老师发卷前一直在安抚我们,挺有意思的。题型是下面三部分:
1)选词填空。一共给25个词,变型后填到短文中。今年讲的是一个社会学家给猴子做实验,观察他们族群间上级对下级的攻击性行为会不会变化。不难,多读几遍排除一下都能做出来。
2)作文。给一段论述,大概说由于科技发展迅速,译者需要重新审视自己的角色,有些口笔译员可能会失业。然后就此论述写一篇300-400词的文章,要求有标题有例子。我之前准备了10篇作文,这篇大概算准备过,而且AI又是今年大热,挺有得写的。不过可能太紧张了写字真的很丑,而且划了许多地方,一定被扣分了。所以劝大家还是多注意卷面整洁!
3)英译汉。大概有200-300词,好像是小说节选,讲一个人背井离乡打工,与之前大不一样之类的。通篇许多描写性的句子,文学性挺强的。
4)汉译英,篇幅比英文的短,也是小故事(吐血,我集中准备的政经翻译完全没用上),讲一个理工男暗恋同事,可自己不会写情书也没条件送花,最后用给同事擦桌子送药泡茶感动了她,俩人就结婚了。结论是这也很浪漫。(......)文章非常生活化,很多词(至少对我来说)都是难点,比如暗恋,泡茶,讨教,还有一些需要理解透再译的句子。
广外笔试的时间还是有点紧,我做完再检查了一遍时间就到了。
考试结束就要立马赶去另一个教学楼做心理测试,之后距离面试就只有一个多小时的时间了。测试结束后我得知自己通过了暨大复试,并需要当天回复是否接受录取。
笔试的翻译做得不尽人意,下午的面试也不知自己准备得够不够。那个中午被这些情绪挤得心态快崩了,就想着快点面试吧面完让我走人结束这一切。
面试:面试题型分为英英复述、视译和问答。考生分为9批,每批9人,叫到名字后先在教室外集合,到电脑教室统一看三分钟视译材料、看三分钟的复述视频,然后会被带到不同的教室面试。为了防止泄题,所有人要上交手机和书包,只能带身份证候考。我又一次被分到倒数第二个,当时看着大教室的人慢慢走完,自己又不知道能做什么,中午又很累很困,焦虑得也疲了干脆趴着睡了一觉(hhh)。醒来又回忆了几遍面试问题就叫到我了。我到的教室里有两个老师,一个年轻一些一个年长一些,还有一个检查学生证的学生。
1)英英复述:语速很慢,比我平时练的视频还慢一些,主题是一个好的演讲需要的几个要素,要点还是挺好抓的。我面试的复述表现比练习的任何一次都好,没有卡顿,语速也没有时快时慢,自己都觉得意外。
准备复述的10天里我每天练1-2篇,都是录音-复盘-再录音,直到满意为止。我觉得很重要的一点就是分辨信息,抓住主干,不重要的没听懂的信息,如果没把握就干脆地丢掉,不要影响自己其它部分;另外就是要当做自己在演讲,自信一些,去模仿讲者的语气和音调。大学打了三年英辩,比赛时常常要记对方观点并在反驳前复述,这个过程和考试很像,所以我很快就找到了感觉。我准备复述时用的材料都来自speech repository,是符学长的复述班里提供的,这个网站上材料很多,难度也非常合适。
2)视译:英译汉是对阿联酋中小企业的介绍,对GDP的贡献之类的。句子不难,没有翻不下去和需要大调语序的地方。拿到材料时我看到UAE和SME这两个东西真的懵了,心里想不是说好考领导人讲话的吗,怎么又和准备的不一样...没办法只能硬着头皮翻。开始翻第一句的时候我突然想到原来打英辩准备材料遇到过UAE,是阿拉伯联合酋长国,果断说出来了,SME愣是没想起来,就直接念的。汉译英是对广州的介绍,包括地理位置,旅游文化等等,没有生僻词汇,只要把句子前后的逻辑关系理清就能很顺利翻出来。
准备视译时我也是通过不断录音的方式,这一科真的是要不断开口练才会有效果。我买了王炎强主编的《视译基础》,大概了解了视译的方法,里面也有很多视译例子和练习。考前报名了符学长的视译班,这个课真的十分有用!上课的小姐姐是现役口译员,她上课时常常做视译演示,并且教了我很多个广泛适用的视译技巧。
3)问答:暨大面试前夜我在这两所学校的经验贴里搜罗了30多个问题,广外果真没有逃出我准备的范畴,而且问的问题十分简单: 你喜欢MA还是MTI,为什么?你有口笔译经验吗?为什么选择来广外?
考试结束后就是中秋,广外的结果直到一周后才出来,这个通知等得我焦虑不已。广外的结果公布也没有排名,我只能在推免系统上看到自己的复试成绩是85分,不知道处于什么位置。不过,能顺利达到自己的目标,到想去的学校学最喜欢的东西,对我来说真的已经超满足啦!
五、真心话
以下是我经历这一个多月以后,想对之后保研的朋友们说的一些真心话:
1)凡事早做准备。在想好要保研之后,就应该有意识地按照条件制定计划,自己有的稳定好,没有的奋力争取。拿我自己做例子,如果我大三就笃定要保研,就不会在期末复习周还去实习导致成绩下滑;在我知道自己有希望保研以后,暑假就不应该一点复试的东西都不碰。抱佛脚的滋味真心不好受,也不如一步一个脚印走得扎实。
2)学会调节心态。保研期间有消息和没消息都会影响到心情,练习的时候也会遇到瓶颈期或者状态不好,看不到进步。这根弦可以绷紧但是千万不能断,所以一定要找到适合自己的方式舒缓紧张情绪,比如吃点好的,找人倾诉,运动运动,甚至自己大哭一顿也行,做好成功的准备,也做好失败的打算,相信否极泰来,一切都能够解决,不要让自己陷入绝望。我心态低谷时下单了肖秀荣七件套,结果领快递当天就得知有奖励名额;某天晚上笔译做得很烂在稿纸上写了一段话批斗自己,结果次日就收到了广外的复试通知。考试的时候更没有必要紧张,考场上实力不会变,能左右自己发挥的就是心态,只有稳定下来,才能保证自己的能力完全展现。
3)努力才是捷径。不要盲目照搬经验贴,因为你不能保证作者的基础和你完全一样,适合作者的方法也不一定适合你;更不要轻信那些“两个月逆袭”“一个月练好口译”“10天背完GRE单词”的帖子...只有努力会给你肯定的回报,只有坚持才会百分之百得到收获。
4)努力认清自己的定位。通过对照其他人,对比参考译文,以及自身考量,要尽早对自己的能力和目标有一个合适的评估。如果不清楚自己喜欢什么、适合什么,就随大流做选择,浪费掉的是自己的时间和精力。不要因为某人的夸赞就过度膨胀,也不要因为某天做题状态差就陷入自我怀疑。(我自己也做不到,常常犯这两个错误搞得我自己很痛苦,真心想大家能够避免!)
推免这条路一点也不轻松,尤其是对于像我这样处于边缘的人,进一步是有书读,退一步可能考研都来不及。自己和身边保研的同学都经历了十足的恐惧、纠结、失望、无助、忐忑,为了有一个好结果,没有人停止过努力。保研也不是努力的终点,之后要做的还有很多。希望大家都有好结果!
by 小周
2018.10.12
课程报名:
2019保研贴汇总
2019浙江大学英语笔译保研推免经验贴,历经湖大,湖师大(双非,三笔,专四,六级)
2019北外高翻会口保研推免拟录取经验贴,放弃上外、浙大等其他四所名校offer!历经夏令营和九推!
【精华】双非学员同时收到上外笔译和广外口译推免拟录取--2019上外高翻英语笔译保研推免成功经验贴!
2019对外经贸大学英语口译保研推免拟录取经验贴--历经上外、北外、大连理工等保研考试
本科211,三笔三口,憾失三大高翻--2019武汉大学英语口译保研推免经验贴
双非,专四,同时收到上大,南师MTI拟录取--2019南京师范大学英语笔译保研推免经验贴
本科211,综排第一,同时收到南大、北外、浙大拟录取--2019浙江大学英语笔译保研推免经验贴
【精华】2019北外英语学院英语口译第一名保研推免拟录取经验贴--历经厦大夏令营,外交学院保研
2019北京师范大学英语笔译保研推免经验贴--拒绝南师大,北外offer,历经中国政法大学
2018各大高校MTI考研经验贴
上外专栏
8、(初试第八,复试第三)裸考侥幸混进上外高翻口译的非典型经验
广外专栏
1、专四良好,六级600+,三笔--科班生成功考入广外高翻MTI笔译!
3、二本民办英专生120天考入广外高翻MTI笔译研究生经验分享
6、山师,专四良好,六级600+--2018广外MTI英语口译拟录取经验贴
7、专四没过,三笔,6级400+,不是大神的我逆袭考入广外高翻笔译!
其他MTI专栏
2、普通二本英专生二战华东师大口译成功经验(初试+复试干货分享)
4、专四良好、BEC中级、三笔--2018贸大笔译考研成功经验分享
6、普通二本,专四和三笔飘过--2018上海对外经贸MTI考研经验贴
7、四六级600,三笔--二本跨考复旦口译8000字成功经验分享
9、跨考,六级592--2018年外交学院口译拟录取考研经验分享
10、专四,三笔,四六级440+--我的川外口译考研备考逆袭之路
11、六级610+,211工科生成功考入人大口译8000字经验贴!
更多经验贴点击下面查看(不断更新):
2、持有六级,catti,高口证书的非英专生的上外口译成功跨考之路(中国高翻团队学员)
6、【MTI调剂经验贴】2018广外笔译363分成功调剂到天津财经大学口译!
10、三个月裸考逆袭上外高翻口译---我的六千字考研经验分享
15、二战广外高翻折戟--成功调剂到黑龙江大学MTI英语口译经验分享
2018推免保研经验贴
2018同济大学MTI保研经验贴(历经南大、上外、同济保研考试)
2018上外高翻西班牙语口译保研学姐良心经验贴,统考推免收藏!
三跨考生的上外高翻口译专业保研推免经验!信息收集+心态很重要
历经北外,北师,外院--2018北师大翻硕保研推免成功经验分享
本科211,专四84,四级600+,六级570--2018暨南大学翻硕保研推免经验贴(历经上外,暨大)
985,专四优秀,三笔,同时收到南大和上外拟录取--我的保研之路
历经北外,港中大夏令营,上外,华师推免--我的华师口译保研成功之路
本科双非,专四优秀--历经上外,南师保研,成功保入南师笔译!
等一切结束 尘埃落定时你就会发现 所有的这一切 都是最好的礼物--2018上外高翻保研推免经验谈
折戟上外,收获成长--2018湖南大学MTI笔译保研推免教训贴
本科211,专四良好,获得北外和人大保研拟录取,最终选择了人大口译!(历经人大,北外,外交学院保研)
加群学习: 进群答案单独找到符学长领取
【最热门高校】
2019上外高翻考研群:642293493
2019上外英院考研群498848060
2019北外高翻考研群:242079719
2019广外高翻考研群:324837196
2019翻译硕士考研群:466165375
2019MTI保研群:693328684
CATTI学习群:624313653 (catti考证加群)
2019MTI考研/外刊分享四群:833673032 (翻硕考研加群,非翻硕勿加)
【北方高校】
2019贸大MTI考研群:559680961
2019北二外MTI考研群:688573594
2019外交学院MTI考研群:477902022
2019北大MTI考研群:621420886
2019北师大MTI考研群:607156524
2019北语MTI考研群:271404798
2019北交MTI考研群:879432295
2019北航MTI考研群:879435943
2019天津大学MTI考研群:648823798
2019天外MTI考研群:454374188
【东部高校】
2019南大MTI考研群:429549042
2019南师大MTI考研群:301426934
2019苏大MTI考研群:648226755
2019东南大学MTI考研群:824401751
2019复旦MTI考研群:264018071
2019华东师范大学MTI考研群:417119583
2019上外贸MTI考研群:499917250
2019上海大学MTI考研群:282883626
2019上海交大MTI考研群:69251005
2019浙大MTI考研群:646356679
【南部高校】
2019中大MTI考研群:534049981
2019暨大MTI考研群:633561759
2019厦大MTI考研群:661848197
【中西部高校】
2019武汉理工MTI考研群:437882247
2019武汉大学MTI考研群:686496833
2019湖大MTI考研群:806410015
2019湖师大MTI考研群:811919969
2019中南大学MTI考研群:879448082
2019西外MTI考研群:678091794
2019川外MTI考研群:467196996
2019川大MTI考研群:739456143
更多消息,请
关注公众号-查看“全部消息”--在最上方搜索框中搜索关键词可以获取各类资料,
比如键入“上外“就会 出来上外真题,经验贴,保研贴,保研面试真题等,键入其他学校简称也是如此。输入“保研“即可出现各大高校保研贴和真题回忆。也可以查看全部历史消息获取更多精彩内容!平时各类资料主要在团队论坛、微博,豆瓣,知乎,简书,搜狐等平台同步更新。(公众号消息框回复“知乎“即可获取以上平台的访问链接,学长微信朋友圈也有更新)
欢迎关注中国高翻团队微信公众号
209MTI考研/保研备考资料和真题请扫描进店购买