情诗新译|旧梦重返
2018-12-08 本文已影响328人
巴西哥
作者:亨利希·海涅
一遍一遍,旧梦重返
五月那夜,群星满天
菩提树下,许下誓言
你我同心,海枯石烂
情诗新译|旧梦重返欢声笑语,红霞满面
与君一吻,情意绵绵
古灵精怪,突袭我腕
落齿为印,谨记诺言
情诗新译|旧梦重返君之玉齿,洁白无瑕
君之星眸,波光流转
手腕之痛,依稀犹在
与君之好,无限甘甜
图片来自unsplash原诗如下:
The Old Dream Comes Again to Me
By Heinrich Heine
The old dream comes again to me:
With May-night stars above,
We two sat under the linden-tree
And swore eternal love.
Again and again we plighted troth,
We chattered, and laughed, and kissed;
To make me well remember my oath
You gave me a bite on the wrist.
O, darling, with the eyes serene,
And with the teeth so white!
The vows were proper to the scene
Superfluous was the bite.