诗经|国风·鄘风·君子偕老

2022-07-12  本文已影响0人  岁聿其莫

君子偕(xié)老,副笄(jī)六珈(jiā)。委委佗(tuó)佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

君子:指卫宣公。偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。副:妇人的一种首饰。笄:簪。六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。委委佗佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。宜:合身。子:指宣姜。淑:善。云:句首发语词。如之何:奈之何。


这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。

以上是这首诗的背景,但我没看出来,全诗只有第一段最后两句好像是说这个女子不淑,如果是讽刺宣姜为什么后面全在夸赞她呢。最后一句如果能理解成反问句,如之何?是应该翻译成奈何吗?为什么讽刺乱伦的人会用君子偕老来命名呢。

子之不淑,云如之何?如果是我,这么理解:这样的女子不美好,又应该如谁一样呢?那全诗就可以理解成赞美一个淑女,想与她白首偕老,也是应了第一句的主旨。

玼(cǐ)兮玼兮,其之翟(dí)也。鬒(zhěn)发如云,不屑髢(dí)也;玉之瑱(tiàn)也,象之揥(tì)也,扬且之皙(xī)也。胡然而天也?胡然而帝也?

服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪需要用假头发装饰。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

玼:花纹绚烂。翟:绣着山鸡彩羽的象服。髢:假发。瑱:冠冕上垂在两耳旁的玉。象:象牙。挮:剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。扬:额。且:助词,无实义。皙:白净。胡:何,怎么。然:这样。而:如、象。


这一段极尽赞美女子的美丽,最后说犹如天仙谪人间。

瑳(cuō)兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉(zhòu)絺(chī),是绁(xiè)袢(pàn)也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善睐眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

瑳:玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。絺:细葛布。绁袢:夏天穿的亵衣、内衣,白色。清:指眼神清秀。扬:指眉宇宽广。颜:额。引申为面容、脸色。展:诚,的确。媛:美女。


所以看了最后两段都在夸赞美女,最后一段清扬一词很难让人联想到乱伦的品行不端的女子。我还是按照自己的理解,这是一首描写新家妇的美好姿容的,新郎想与她白首偕老。也许我就是肤浅吧。

看不出是反讽,如果我要讽刺某人不会大篇幅的写这个人的美起码每段都要转折去写她的失德。而且上一篇墙有次写的就很合理,这一首怎么可能再写一篇呢。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读