《边界之灵》的旅程(1)
《边界之灵》的旅程(1)
1、分析与经验的集合
写作《分析的力量》,主要是介绍分析的方法,而《一生的计划》则主要是经验分享。今天开始这个《“边界之灵”的旅程》,则想把两个系列的写作结合起来,在一篇文章里集合了分析方法的介绍和经验分享两个目的。同时,这个分析的介质是英语小说《The Spirit of Border边界之灵》。在阅读与翻译这部小说的过程中,分析其故事,写法和英语词汇的构成。因而这也是英语学习交流的平台。但当然,对于现在没有学习英语的朋友,可能会觉得比较烦。如果感到烦,那就算了。不过我会尽量把它写的趣味盎然,说不定慢慢的,你也会受影响,哪一天开始学习英语了。如果你正在学习英语,那么我们就会通过这个平台得到交流。
2、随时随地与事先规划
前些天,我去会一群艺术家朋友,一个挣了钱的艺术家,给我看他设计的私人博物馆,正在装修。当然是个性化设计。我问他有事先的设计吗?不用说,他的回答是没有的。作为艺术家,肯定是边施工边设计的。因为感觉在变化中。这当然会有返工,有浪费,但艺术嘛,独一无二比成本控制更重要。我所在的集团公司下属有三个房地产公司,其中一个公司的一个项目,因为总平图几次通不过,至今无法动工。事先设计是建筑施工的法定要求,工程装修也需要事先设计出效果图和施工图。但艺术创作,很少能做到“照图施工”,如果有事先的设想,也会在进行中进行修改。艺术,是一种即兴的活动,非策划所能约束。
在阅读与分析《边界之灵》的过程中,也必然是随时随地的即兴发挥的过程。
3、《边界之灵的》序言的第一句
Introduction 序言
The author does not intend to apologize for
what many readers may call the "brutality" of the story; but rather
to explain that its wild spirit is true to the life of the Western border as it
was known only a little more than one hundred years ago. 作者不想因为很多读者认为这个故事很“残暴”就道歉,倒是想说明它描述的狂野性情正是西部边界生活里真实性灵的体现。这种狂野性灵仅仅在100年前才开始为世人所见识到。
【分析】狂野与文明相对。人性里有双重成分,一方面人有生物的野性,同时人还有社会文明环境的约束。在小时候,因为野性没有经过修饰,往往具有原始的破坏性,需要外力约束。约束是为了去掉其破坏力,但也可能削掉了必要的开拓精神。经历过文明洗礼的成人,保留其原初的本能里的狂野内驱力,反而是十分难得的。到荒野环境里去开拓新生活,也许是恢复人性里原初狂野特征的一个可行方法。本书作者描述的美国西部边境之灵应该是这种精神。具有独创性,就是具有边际能力,像刀刃一样锋利的个性!
分析两个词汇:apologize和brutality。这一句话用词简单,没有难词。挑这两个词分析一下。
apologize道歉:a人头,polo这两个音节,单独看是马球(水球),但在这里,两个o都是人头和嘴。P被人拍,样子就是前倾低头认错,lo的发音就是low(低下去)的意思。Polo被拍头前倾低头认错,无论是发音还是词形都有容易引起这个联想。词尾gize表示动词。
brutality残暴:这个词有四个音节,但只有两个部分。词尾三个音节ality是名词词尾,表示某某性质。我们秩序分析第一个音节brut就行。b在英语里有打击的意思。外形看,就是一个拍子。由b开头的,有好几个具有打击的意思,比如blow。rut挖槽,发情等野性的意思。发音上接近汉语的“鲁”十分的粗鲁。英语词brute就是畜生,残忍的意思。
4、语感建立中的同构转换原理
这里直接引用我昨天未写完的一篇文章的一段说明一下英语词汇分析里的同构转换原理的应用。
我很久没有专门背英语单词了。自从在扇贝打卡1000天结束后,我停了每日的背单词,专注于汉语的写作,英语就有点荒废了。早上我拿起桌面上一本书《I Am A Strange Loop(我是一个怪圈)》,翻到以前看过的夹有书签的那一页,看到这么一句“I stated above that I am among those who reject the notion that a
full-fledged human soul comes into being the moment that a human sperm joins a
human ovum to form a human zygote.我说了上面的话,表面我属于那类人中的一个,这些人拒绝那种观念,认为,一个成熟的人类灵魂来自在精子与卵子相遇的那一刻。在那一刻一个所谓合子,或者一颗受精卵因为精子与卵子的结合而诞生了。”
我之所以有兴趣,不在于这句话的意思,而在于其中的几个词,让我想起,对于这几个词的学习,或者分析与记忆这几个词的方法,恰恰可以证实同构转换原理的威力。只选三个极其相关的词,sperm精子, ovum卵子,和 zygote合子(受精卵)。
sperm精子: s的外形恰如精子的形状,而其后的p像不像小精虫?中间的er,我们知道通常代表人,结尾的m就是代表容器。这个音节发音是喷出去的意思。无论是从s和p的外形,到这个音节的发音都可以让人联想到被喷射出去的精虫。
ovum卵子:o的外形跟卵子类似,v代表的内凹型代表接受外来物的进入,而u和结尾的m都是容器。这个词两个音节,发音的o是圆形的,而vum这个音节也是向内凹进的接受的意味。这就是接受外来精子的卵子。
zygote合子:zy这个音节发音是“在”,外形的z十分稳定,第二个音节gote,表面上让人想到got(获得)一词,而后面接上一个不发音的e,使其名词化。稳定的获得物,就是精子与卵子合二而一的合子。
在上述以外形和发音为线索对词义的分析,都使用了同构转换原理。在这里,语形(拼写字母),语音(发音)和语义之间发生对应关联。在我看来,这种关联之所以会发生,就是因为语言在其发展演化过程中,人的发声原理,语音和视觉感觉跟人所认知的对象之间,不自觉地发生了同构关联。当然在漫长的演化过程中,这些同构关联已经被多重要素的加入所掩盖,不那么明显或者不那么直接了。我们现在的分析,不过是对其原有的发生上的关联进行了尽可能的还原而已。
我遇到过的所有生词,应该大都被如此分析过,因而,它们能比较容易被记忆,并在未来再遇到的时候也比较容易在记忆里被唤醒。它们通常在第一次阅读遇到的时候被如此分析,结合阅读的上下文,就比较容易形成语感。语感,是语言学习的必经阶段,没有语感,很难把握语言要素的真髓。做什么都需要感觉,语感是语言学习的灵魂。一般很难在第一次遇到的时候,就有了单个词汇的语感,但上述同构原理应用的词素分析大大增加了语感发生的可能。
5、序言的继续
The writer is the fortunate possessor of
historical material of undoubted truth and interest. It is the long-lost
journal of Colonel Ebenezer Zane, one of the most prominent of the
hunter-pioneer, who labored in the settlement of the Western country. 作者有幸拥有了确定无疑地真实而有趣的历史素材。它们是最杰出的狩猎拓荒者之一的埃比尼泽赞恩上校的日记,记录了他奔劳于西部大开发的传奇经历。
【分析】
日记的意义在于及时和真实。但因为有一天也许会被别人看到,所以,后来的人,记日记需要有所选择。这要看记日记的目的。比如最著名的《某锋日记》,记的都是自己如何做好事。那些写法和文字的简洁,让人难以置信。我一直怀疑那些被称为日记的东西是一伙人商议后,炮制出来的假东西。不过有的人日记专门记录自己的丑事,结果被别人看到,发到网上,成了纪律部门查处他的证据。
早年开拓者的日记肯定是富有激情的,因为他们的生活跟他们的生命处于人类历史的前沿,他们的一举一动都是那个时代的最具代表性的典范。
今天的日记,很少能有那种激奋。不过,我力求保持自己的前沿追求,我也有记日记的习惯,是个好习惯。但已经停了一些时日。我的问题是率性而为,心情不到,就不再行动。日记对我而言,似乎失去了记录的意义,其意义有被日更取代了,直到我感到每一天的意义超过了日更,是值得记录起来的时候,再重启日记。
分析一个词prominent。
Prominent突出的,显著的:这个词很好分析和记忆。分为两个部分。词头pro就是扑向前的。如果你想象不到这个词头是怎么扑向前的,我就细说一下。o是个球,后面的r刚好高过o,弯头来滚这个球的,p 的发音就是扑出去的,pro扑过去滚球。后面部分minent两个音节,是不是跟一个常用词moment(时刻,瞬间)很像?从一群人里突然就扑出去的时刻,是不是很突出?实际上,看到像pre,pro之类的词头,自然而然就会有突出,向前的感觉。这就是词素的语感。
The story of that tragic period deserves ahigher place in historical literature than it has thus far been given, and thisunquestionably because of a lack of authentic data regarding the conquering ofthe wilderness. 那个悲壮时期的故事本该在历史文献里享有更高地位,但是其不公的遭遇,无疑是因为没有什么切实可信的证据记录了那个征服荒芜狂野的历程。
【分析】
我看到tragic period悲壮时期这个词,很有感触。我看到过悲壮的时代,虽然,如今无需面对狂野的自然环境,但我们面对的人心与社会环境,兴许比直接面对残酷自然更具悲剧性。人心与社会环境的险恶比自然更隐秘和更难以防范。因为它们通常都是以合乎某某律制或者某某道德观面目出现,因而你会在不自觉中失去必要的警觉,待发现问题的时候,已经没有挽回的余地。多少合法合规的东西,堂而皇之的高尚理由,到头来不过是某些权势的御用手法而已,而普通人为此付出血泪或生命代价,还要保持歌功颂德的姿势。可悲而可耻的时代。因而,在以人心改善为目的的前沿探索可以堪比对大自然的征服,兴许更具意义,也更为悲壮!
Considering how many years the pioneers
struggled on the border of this country, the history of their efforts is meager
and obscure. If the years at the close of the eighteenth and the beginning of
the nineteenth century were full of stirring adventure on the part of the colonists
along the Atlantic coast, how crowded must they have been for the almost
forgotten pioneers who daringly invaded the trackless wilds! None there was to
chronicle the fight of these sturdy, travelers toward the setting sun.与他们在这个世纪里,在边界上的挣扎奋斗过的年份相比,他们被记载的奋斗历程就显得太贫乏而黯淡了。如果说18世纪末和19世纪初,这些勇闯无人荒野的几乎被忘却的先驱者们,这些早年殖民者们在大西洋沿岸经历过一个个激情勃发的冒险故事,它们是怎么讲也讲不完的。从没有谁记述过那些奔向西去夕阳的漫游者们的坚定而壮硕的背影。
【分析】
我读到these sturdy travelers(坚定而强健的漫游者),就想到古往今来有过的各类奔走四方的漫游者。他们继承了古老游猎的习性,勇敢地离开故土,离开既有的安逸,到远方,到新的前沿探索开拓新天地。今天,我们的星球上,已经没有多少未被人类足迹踏过的地方,但人性里还有诸多领域缺乏实质的探索。或者,人性里面还有很多地方被人自己破坏污染,需要重建。这种无形的非物理空间的不可视的探索与开拓,可能更需要人的勇气与智慧!