工具

翻译新利器DeepL:远超谷歌的翻译工具

2020-05-08  本文已影响0人  戈多老师

我学了十几年英语,依然是个烂茬子,阅读点英文材料,比啃一个晾了十七天的馒头都费劲。

脑子不够,工具来凑。猴子用石头砸果壳,我有谷歌和有道。

可这两个货像是学了三十年英语的酒鬼,翻译过来也大都像一蹩脚的老外说汉语,经常词不达意,英文的时候看不明白,翻译过来也糊涂。很难达到流畅阅读,更不提信雅达。给我成长之路带来很大麻烦,自己这些年进步不大就怪他们!

正在我发愁之时,大潇洒 DeepL 拿着砍刀横空出世,从此拿棍子的谷歌、有道一众翻译皆是小弟。

https://www.deepl.com/home

image.png
我选择一段即兴戏剧的英文介绍做翻译测试,与谷歌、有道做个对比。 image.png
image.png
image.png

我们会看到,前面区别不大,最后一段差异比较大,总体来说,DeepL翻译出来的内容接近真人语义,并且读起来准确通顺,非常自然,更符合人的阅读习惯。它通过训练人工智能来翻译文本,并且尝试添加特殊的语言细微差别和表达方式,不只是局限于字面翻译,从而拥有极其出色的翻译效果。这种方式会让DeepL在未来的翻译越来越准确,接近人的语言习惯。

不再举更多例子。直接用就行了。

DeepL 可以在线翻译也可以使用MAC 和 Windows 版本。

支持文本框和文稿翻译两种方式。

有些功能是收费的,好东西支持收费,才能有更多好产品。

总之使用了DeepL后,我也敢说我在翻译一些东西了,其实干活的不是我,都是它,DeepL我亲爱的小傻瓜。

大家之前并没有听说过DeepL,但Linguee多少也没怎么听说过,Linguee属于德国一家公司,这些年技术和名声上一直被同行业谷歌、微软、Facebook一种大哥打压,名气没人家大,打架肌肉又不够,最后只能另辟蹊径,直到开发新系统DeepL,这才有了出头之日。

DeepL采用了神经网络框架,通过用不同的方式安排神经元及其连接,更接近自然语言,这在未来应该是个更好的方向。

不知道这个公司能够独立走多久,或是被老大哥诏安的命运,毕竟大树底下好乘凉,希望不要走小黄车的命运。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读