日语还是和汉语比较亲——关于英语/西语/日语的一周七天的说法

2016-09-27  本文已影响506人  Li_Heng_lius

刚开始学日语那会儿,学到了一周七天的说法:月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日。这个太阳月亮加五个行星的顺序,到底该怎样记,颇是纠结了一会。后来联想到,哎,这个月火水木金土,不恰恰和当年的当红动画《美少女战士》的几个主角的登场顺序一样么?然后一下子就记住了。(实际上动画里好像是水野比火野先登场?)

学西班牙语那会儿,又学到了一周七天的说法,分别是:el lunes, el martes, el miércoles, el jueves, el viernes, el sábado, el domingo。这从词根上一看,就和月亮和行星等脱不了关系:Lune(月亮)、Marte(火星)、Mercurio(水星)、木星(Júpiter)、金星(Venus)。不过对应地,周六和周日就和土星(Saturno)和太阳(Sol)对应不上。

如果再加上英语的对比,就会形成以下的情况:

西语-星期 西语-星星 英语-星期 英语-星星
el lunes Lune Monday Moon
el martes Marte Tuesday Mars
el miércoles Mercurio Wednesday Mercury
el jueves Júpiter Thursday Jupiter
el viernes Vienes Friday Venus
el sábado Saturno Saturday Saturn
el domingo Sol Sunday Sun

这真的是莫名的相似,但又有莫名的地方对不上啊……

那问题1:日语到底是学的谁?

难道也是被洋人枪炮打开国门那会儿,学的西班牙人葡萄牙人么?
总结一下知乎上的问答,要点为:

  1. 古希腊将七大行星与七大神祇联系起来,以代表行星的神祇来命名一周七天的体系。古罗马的神话和行星命名方式抄了古希腊,但是却有自己的一套命名。后来古罗马的拉丁语版本的「行星—神祇—日期」相联系的命名体系向世界各地传播。

向西传播:罗曼语(意大利语、西班牙语、法语……)直接继承了拉丁语的名称;日耳曼语(德语、英语……)主要从「神祇」角度意译,保留「神祇—日期」的联系,使用对应的日耳曼神祇替换罗马神祇(于是除了 Saturn(土星)都改名了)。
向东传播:印度主要从「行星」角度意译,保留了「行星—日期」的联系(印地语如今的这一套名称非常典型):Śani(土星)、Ravi(太阳)、Soma(月亮)、Mangala(火星)、Budha(水星)、Guru(木星)、Śukra(金星)。从印度再传到中国,汉语以五行版本的行星名意译了印度的行星名,最终得到「土日月火水木金」,然后传到日本和朝鲜半岛。另外印度的这一套名称也影响了南亚、东南亚梵语文化圈的众多语言(印地语、孟加拉语、旁遮普语、泰语、缅甸语……)。
知乎:梁海的回答
链接:http://www.zhihu.com/question/21339180/answer/17979026

  1. 中国的五行版本,通过佛教密宗又传到了日本。结果日本用了起来,中国本身没有使用。
    知乎:任天涯的回答
    链接:http://www.zhihu.com/question/21339180/answer/17979026

说到底,日语还是和汉语亲啊……

那问题2:西班牙语和英语,那几个对不上号的是为什么对不上?

el sábado 的词根其实是 sabbat / sabbath ,安息日。

上帝的第七天安息日是从星期五日落起到星期六日落为止
西语助手:安息日
链接:https://www.esdict.cn/dicts/es/%E5%AE%89%E6%81%AF%E6%97%A5

el domingo,

在拉丁语的源词是dies Dominicus,“主之日”。
果壳小组:星期天和星期一 等相关词源详解
链接:http://www.guokr.com/post/65792/

这……没办法,谁让君士坦丁大帝把罗马整成了基督教国家。

回过头来看英语的对不上号,全因英语是个杂交语言,既有罗曼语系的影响,也有日耳曼语系的影响。

英语的Tuesday是tyr's day,tyr是北欧和[日耳曼]的战神;
Wednesday是wodan's day,wodan是[日耳曼]神话里的主神;
Thursday是thor's day,thor是[日耳曼]的[雷神];
Friday是freyja's day,貌似是[日耳曼]的[爱神]。
百度贴吧:日语中的曜日和 西班牙语的联系
链接:http://tieba.baidu.com/p/3690748157

加上拉丁语,换一换顺序,之前的那个表格就变成这样:

拉丁语-星期 西语-星期 西语-星星 英语-星期 英语-星星
dies Solis el domingo(主之日) Sol Sunday Sun
dies Lunae el lunes Lune Monday Moon
dies Martis el martes Marte Tuesday (日耳曼的战神日) Mars
dies Mercurii el miércoles Mercurio Wednesday(日耳曼的主神日) Mercury
dies Jovis el jueves Júpiter Thursday(日耳曼的雷神日) Jupiter
dies Veneris el viernes Vienes Friday(日耳曼的爱神日) Venus
dies Saturni el sábado(安息日) Saturno Saturday Saturn

最后,突然明白了这一周七日为什么叫“星期”。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读