读《庄子》// 逍遥游(十六)
2019-06-25 本文已影响46人
原麈
庄子·逍遥游(雅译)
续
庄子说:
“你独不见猫和黄鼠狼吗?
卑身而低伏,
等待出游的小动物;
东跳又西跃,不避高低;
不慎就中了机关,
死于罗网之中。
如今来看那牦牛,
身躯庞大若垂天之云。
他可称为大了,
却不能捕鼠。
而今你有大树,
忧心它无所用,
为何不种树于无何有之乡,
广大之原野,
随心任意彷徨于树旁,
逍遥自在躺卧于树下。
树不夭折于斧,
无物侵害于它,
无所可用,
又何来困扰与忧苦!”
庄子·逍遥游(原文)
庄子曰:“子独不见狸狌乎①?卑身而伏②,以候敖者③;东西跳梁④,不避高下;中于机辟⑤,死于罔罟⑥。今夫斄牛⑦,其大若垂天之云。此能爲大矣⑧,而不能执鼠⑨。今子有大树,患其无用⑩,何不树之于无何有之乡⑪,广莫之野⑫,彷徨乎无爲其侧⑬,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧⑭,物无害者⑮,无所可用,安所困苦哉⑯!”
【注释】
①独:犹“何”。狸:猫。狌(shēnɡ):鼬,黄鼠狼。
②伏:藏伏,藏匿。
③敖者:指鸡、鼠等。
④跳梁:跳跃。
⑤中:被击中。机辟:机关。
⑥罔罟:网。罔同“网”。
⑦斄(lí)牛:牦牛。成玄英疏:“斄牛,犹旄牛也,出西南夷。其形甚大,山中远望,如天际之云。”
⑧能爲:可谓。
⑨执:捉拿,捕捉。成玄英疏:“跳梁投鼠,不及野狸。”
⑩患:忧虑,操心。
⑪无何有:虚无之意。
⑫莫:大。
⑬彷徨:逍遥之意。
⑭夭:夭折。斤:斧也。
⑮物:外物。成玄英疏:“匠人不顾,斤斧不加,夭折之灾,何从而至。”
⑯安:爲何。成玄英疏:“何所困苦哉!”