卷二•西山经•③⑧
2022-10-30 本文已影响0人
加贝为贺喜喜囍
⑧原文:西北四百二十里,曰峚山①,其上多丹木②,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴③,食之不饥。丹水出焉④,西流注于稷泽⑤,其中多白玉。是有玉膏⑥,其原沸沸汤汤⑦,黄帝是食是飨⑧。是生玄玉⑨。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣⑩,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良⑪,坚粟精密⑫,浊泽有而光⑬。五色发作⑭,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
注释:
①峚(mì)山:今新疆叶城县米尔岱山。
②丹木:木名,一说指槭树。
③饴(yí):糖浆。
④丹水:今玉河。
⑤稷泽:水名,此河在叶耳羌西北、英吉沙尔东南,古称太泽,现在已干涸为沙漠。
⑥玉膏:玉的脂膏。据说是一种仙药。
⑦沸沸汤(shānɡ)汤:指玉膏涌出时的样子。
⑧黄帝:传说中中原各族的祖先,姬姓,少典之子,号轩辕氏、有熊氏。飨(xiǎnɡ):用酒食招待客人。
⑨玄:黑色。
⑩玉荣:玉的精华。
⑪瑾:美玉。瑜:美玉。
⑫坚粟:坚硬而状如粟米。
⑬有而:应作“而有”。
⑭五色发作:指焕发的光彩互相映衬。
译文:
再往西北四百二十里有座山,名叫峚山,山上生长着许多丹木,长着圆圆的叶子、红色的茎干,开黄色的花朵,结红色的果实,果实的味道如糖浆一样甜,吃了它就不会感觉到饥饿。丹水发源于峚山,向西流入稷泽,水中有很多白玉,还有玉膏,玉膏涌出的地方一片沸腾,黄帝就曾以这种玉膏为食,还用它来招待宾客。由玉膏又生出了黑玉。用玉膏涌出之地的水来浇灌丹木,经过五年,丹木便会呈现出五种清新的色彩,发出五种芬芳的香味。黄帝于是取峚山之玉的精华,将其投在钟山的南面。后来便生出优良的美玉,坚硬而状如粟米,精密细致,浑厚润泽而有光彩。它发出的五种颜色相互辉映,以此来调和阴柔与阳刚。天地间的鬼神,都来享用这种美玉;君子将其佩戴在身上,可以抵御不祥之气。从峚山到钟山,距离为四百六十里,其间全部是池泽。那里生长着许多奇鸟、怪兽和奇鱼,都是怪异罕见的动物。