英文系主任第1季第4集中英台词整理和单词统计
2022-02-28 本文已影响0人
xiaoke_donkey
英文系主任第1季第4集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Temporary suspension. | 暂时停职 |
My classes? | 我的课怎么办 |
- You're not allowed on campus. - What? | - 你不被允许进入校园 - 什么 |
They had to give something to the students, | 他们必须给学生一个交代 |
especially after the altercation with campus police. | 尤其在与校警发生争执后 |
Larson asked them to clear the quad for a fucking donor event. | 拉森让他们为一个该死的捐赠者活动清理广场 |
Because of that windbag, | 因为那个大嘴巴 |
I'm getting lumped in with campus police? | 我才和校警有过结的 |
That's completely unfair. That's on him. Did you make that clear? | 这太不公平了 都是因为他 你查清楚了吗 |
- Did you defend me? - You don't... | - 你帮我说话了吗 - 你没有... |
Do you know what I've been dealing with? | 你知道我都经历了些什么吗 |
Students coming and crying and... | 学生来找我 和我哭诉... |
This isn't what I wanna be dealing with as chair. | 这不是我作为主任想看到的 |
完整版请点击 | |
What should I do? | 我该怎么做呢 |
You're going to need to formally apologize. | 你需要做一个正式的道歉 |
I'm so sorry. I... | 抱歉 我... |
No, not to me, dumbass! | 不 不是对我说 笨蛋 |
I mean yes, to me, | 我的意思是没错 要对我说 |
but they're putting together a disciplinary hearing, | 但他们正在组织一个纪律听证会 |
and you have to write an apology that can be disseminated. | 你必须作出能让所有学生都接受的道歉 |
Jesus. What is... | 天啊 什么 |
It's Ju Ju's school. You gotta be kidding me. Hold on. | 是珠珠的学校 是在逗我呢吧 等我会 |
Hello. | 你好 |
Yes, this is she. | 是的 是我 |
Wait, hit or bit? | 等会 打人还是咬人 |
You're both suspended. | 你们两个都被禁足了 |
I'm going to work, and you are going to write letters. | 我要去上班了 你们必须写检讨书 |
Ju Ju, you will apologize to Adin. | 珠珠 你需要向亚丁道歉 |
Bill, you will apologize... to everyone. | 比尔 你需要向所有人道歉 |
Mmm. I'm gonna be here all night. | 那我整晚都得呆在这里了 |
For next time, everyone needs to come | 下节课 每个人都需要完成 |
having finished "The Pardoner's Tale." | 宽恕者的传说 |
英国诗人乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中的一个故事 讲述了贪婪与死亡 | |
No pardons for slackers. | 不能原谅偷懒者 |
Oh hi. | 嗨 |
I was able to do that thing we talked about. | 我们之前提过的那件事我搞定了 |
I didn't think you were really... | 我不认为你真的... |
I was joking. | 我当时是在开玩笑 |
I thought you were pretending to joke but were actually serious. | 我认为你假装在开玩笑 但实际上你是认真的 |
Good thing I didn't joke we should kill him. | 幸好我没有开玩笑说要杀了他 |
- All right. - So you tracked him down? | - 好吧 - 所以你找到他了吗 |
Not exactly. But I was able | 不太确定 但是我 |
to hack into the Rate My Professor website. | 侵入了教授评价网站 |
Hack? No, I can't even be tangentially connected | 侵入 不 |
to anything that might seem improper conduct or illegal. | 我不能与任何不正当或违法的行为有关联 |
- But you wanna know who it is? - Yes. | - 但是你想知道它是谁吗 - 当然 |
Okay. | 好了 |
It was posted twice from the Humanities Library, | 两次的邮件都从人文图书馆发出 |
both times between 5:00 p.M. And 6:00 p.M. | 时间是下午五点至六点之间 |
Eff This Class223? | 定位在二三三这个教室吗 |
No, EatMeChaucer@gmail.Com. | 不是 是一个邮箱地址 |
If he posts again, and, say, | 如果他再次发邮件 |
we were at the library... | 我们也在图书馆的话... |
Yeah. I mean, you'd have to recognize the guy. | 我的意思是 你就能找出那个人 |
That shouldn't be too hard. | 那应该不会太难 |
What are you gonna do if you catch him? | 如果抓住他的话 你想做什么 |
"Destroy him," Joan said jokingly, | "毁灭他" 琼开玩笑地说 |
when that's exactly what she was planning to do. | 当这刚好成为她计划做的事时 |
Hi, I'm Charlotte Lo from The Pembroke Daily. | 嗨 我是来自彭布罗克校报的夏洛特·罗 |
- I left you a few messages. - Right. Hi. | - 我给你留了言 - 是的 嗨 |
Uh, I... I don't wanna comment on the whole thing, okay? | 我不想评论整件事 好吗 |
Well, where do you stand? Are you joining the protest tomorrow? | 你站哪边呢 你会参加明天的抗议吗 |
I think people would appreciate hearing your point of view. | 我想人们会很乐意听到你的观点 |
Sorry. | 抱歉 |
What made you pursue Bill Dobson as a mentor in the first place? | 是什么让你选择成为比尔·多布森的助教 |
I... I can't answer, okay? | 我没法回答你 好吗 |
The chair of my department gave me an earful | 我们系的主任 |
about not talking to anyone about this. | 让我们不要和任何人谈论此事 |
- Jesus. - She doesn't cook. | - 天啊 - 她不做饭 |
现成午饭 | |
- I guess I'm making you some eggs, then. - I don't eat eggs. | - 我可以给你做些鸡蛋 - 我不吃鸡蛋 |
Because you don't like 'em, or you never tried 'em? | 你不喜欢吃鸡蛋 还是你从未尝试过 |
Both. | 两个都有 |
I'll give you a dollar if you try a bite. | 如果你愿意尝一口 我就给你一美元 |
Name one thing you can buy with a dollar. | 说一样你能用一美元买到的东西吧 |
Raisins? | 葡萄干 |
Come in. | 请进 |
Uh, Professor Kim, you got a sec? | 金教授 你有时间吗 |
Sure thing. Come in, Dustin. | 当然 请进 达斯汀 |
Oh, hi, Capri. | 你好 卡普里 |
Take a seat. | 请坐 |
We're okay. | 我们不坐了 |
What's up? | 怎么了 |
Poli Sci just denied tenure | 政治科学系刚刚拒绝了他们系里 |
to the only person of color in their department. | 唯一的有色人种的终身任职 |
We're worried about Professor McKay. | 我们很担心麦凯教授 |
They're conservative assholes. | 他们是保守的老混蛋 |
Black faculty are held to different standards. | 黑人职员被用不同的标准来对待 |
I know. | 我知道 |
Their research isn't considered rigorous. | 他们的研究根本不被认真对待 |
They're assumed to be more disorganized, less collegial. | 他们被认定为是不守规矩的 不合群的 |
- I know. - They get invited less often | - 我知道 - 他们很少被邀请到 |
to their colleagues' houses for dinner. | 同事家里吃饭 |
I know. | 我知道 |
Trust me, I know. | 相信我 我真的知道 |
This is a letter signed by 320 students | 这是三百二十个学生联合签名的信 |
about the impact Professor McKay has had. | 关于麦凯教授所受到的影响 |
The way she's supported students of color. | 也关于她支持有色人种学生的做法 |
If she is denied tenure, | 如果她的终身教职被拒绝了 |
we plan to take action. | 我们会采取行动的 |
Don't you look dashing. | 你看起来不太高兴啊 |
I lost a little weight, so I had this taken in, | 我瘦了一些 所以我需要把衣服改小一点 |
but look what they did to the sleeves. | 但你看看他们都做了什么 |
I mean, this isn't bell-shaped, this is oblong. | 我是说 这袖子不是钟形的 这是椭圆形的 |
完整版请点击 | |
This is a master's gown. | 这是硕士袍 |
Everyone knows you have a doctorate. | 所有人都是知道你有博士学位 |
Would you like me to see if Laurie | 要不要我问问劳里 |
can look into ordering you a new one? | 是否能考虑给你订件新的吗 |
- How much is that gonna run me? - Oh, on the house. | - 那会花掉我多少钱呢 - 系里出钱 |
Really? | 真的吗 |
- Our secret. - Well, thanks, kiddo. | - 我们之间的秘密 - 谢谢你 |
Um, your tenure letter for Yaz | 你给雅兹写的终身教职函 |
is going to include material on her teaching, right? | 会包含她教学的信息 对吧 |
Why wouldn't it? | 为什么不包括呢 |
I think it's important that you | 我认为你应该重点突出 |
highlight how innovative her pedagogy is. | 她革新性的教授方法 |
The flipped classroom... | 翻转课堂 |
Well, I believe a specimen of that | 我相信这将作为一个案例 |
will be on display in today's seminar. | 展现在当今的研讨会上 |
Could you maybe include a mention of it? | 所以你能不能提一下它 |
Look, she is hot shit right now. | 听着 她现在太有人气了 |
She has over 8,000 followers on Twitter. | 她的推特账号上有八千多的关注者 |
That's more than all of us put together. | 这比我们加起来都要多 |
You know who judged himself by the number of his followers? | 你知道谁会根据自己的跟随者来判断自己吗 |
Jim Jones. David Koresh. | 吉姆·琼斯大卫·考雷什 |
美国人民圣殿教的创始人和领袖 美国大卫教派教主 | |
Yaz isn't a cult leader, Elliot. | 雅兹不是狂热宗教的领袖 埃利奥特 |
Jesus only had 12 followers. I suppose that makes him a loser. | 耶稣只有十二个跟随者 我想他只是个失败者 |
Because of her, | 因为她 |
our students are excited | 我们的学生都对一百五十年前创作的文学作品 |
about literature that was written 150 years ago. | 感到热血沸腾了 |
I know in your heyday... | 我知道在你人气火爆的时候 |
How do you know right now is not my heyday? | 你怎么知道现在不是我人气火爆的时候呢 |
Look, I don't want to pull rank here, | 听着 我不想摆架子 |
but as the chair, I need you to do this. | 但是作为主任 我需要你这么做 |
You sure settled into that role. | 你肯定已经进入角色了 |
Not saying this as your supervisor. | 不是作为你的上司这么讲话 |
- Supervisor? - It's the best thing for the department. | - 上司 - 这是对我们系来说最好的方式 |
And the right thing to do for Yaz, | 对雅兹来说这也是最好的方式 |
so just do it. | 所以你做就行了 |
没问题 随时 我想我可能发现了什么 计划是什么 明天下午五点在人文图书馆见面 我们需要伪装一下吗 | |
You still got a top-notch rear end. | 你仍然有不错的身材 |
Wish I could say the same for you. | 希望我也能对你说这句话 |
What does the whale represent? | 鲸鱼代表了什么 |
Calvinism? | 加尔文主义 |
- No, capitalism. - Whiteness. | - 不对 是资本主义 - 白人 |
White supremacy. | 白人至上 |
Say more. | 再说点 |
"Squeeze! Squeeze! Squeeze!" | "挤 挤 挤" |
"All the morning long, I squeezed that sperm | "整个上午 我都在捏鲸油 |
till I myself almost melted into it." | 捏得我自己也差不多溶化在它里头" |
"I squeezed that sperm | "我捏着那些鲸油 |
till a strange sort of insanity came over me." | 直捏得我竟奇奇怪怪地神志不清起来" |
Ishmael, Queequeg, Flask and Stubber | # 以实玛利,魁魁格,弗拉斯克和斯塔布 # |
Sailing the Pacific. And searching for blubber | # 航行太平洋 寻找鲸油 # |
Tashtego kills whales, so does Daggoo | # 塔斯蒂哥和大个儿 来把鲸鱼杀 # |
Mates and harpooners. All part of the crew | # 整个团队只有 船员和鱼叉 # |
Bulkington gone in a blaze of glory | # 布金顿的死 伴随荣光 # |
Fedallah arrives. In the middle of the story | # 费达拉到来 延续辉煌 # |
Captain Ahab goin' neurotic | # 亚哈船长 日渐狂化 # |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字