一思诗文集

磨刀霍霍向西洋

2020-11-13  本文已影响0人  茶茶姐
  1. Stop DOING something
  2. Stop TO DO something

第一个的意思是“停止做某事”。
第二个的意思是“停下来,以便去做某事”。

婴儿不肯停止哭泣(婴儿哭个不停)
1.The baby won’t stop crying. (对)
2.The baby won’t stop to cry. (错)

记住,Stop to do something 牵涉两件事:

第一件事是本来做着的事。这事是比较漫长的。
第二件事是中途停下来做一做的事,是短暂的,而且做了之后(如无意外)还是会继续做第一件事。

回家途中,我停下来买一条面包。
On my way home, I stopped to buy a loaf of bread.

原本是在回家的路上,中途停下,去买条面包,然后还会继续回家的路程。

她正缠绵地亲吻他,但是突然停下来问他一个问题。
She was giving him lingering kisses, but suddenly she stopped to ask him a question.

缠绵地接吻,那是属于漫长的一回事,但是她突然想到了什么,于是停下来问他:“如果你妈妈和我同时跌落在海里,你会先救谁?”

问题之后,他她还会继续接吻吗?这看他怎么回答她了。

Mom: It is ridiculous that you played that video game all night long!
妈妈:太荒唐了,你竟然彻夜玩那电子游戏!

Son: Not really, I did stop to take a pee at midnight.
儿子:并不是啊,半夜的时候我有停下来去小个便。

你写的东西有用吗?我问我自己。

东西都是有用的。水果刀有水果刀的用途,剪刀有剪刀的用途,但是如果是阉猪刀...... 谁没事要买一把阉猪刀放在家里,只因为它也是一种有用的东西?

前几天在杂物室里看见一把果树嫁接刀,很惊讶。我完全记不起我曾经买过一把这样的东西。它的刀锋有一点干硬了的胶质,看来我用过这把刀。也许我还可以再用一下,毕竟我有一个园子。

一种知识,尽管有用,对于不同的人也可能有如阉猪刀那样风马牛不相及,或是有如嫁接刀之于我--用过,少用,忘了。

英文这个语文,对于我是一把必须磨一磨的刀。生活在马来西亚,又在这网络时代,它对于我是派得上用场却又相当钝的一把东西。以后我得经常把它磨一磨。

至于我的简友们,如果你觉得英文对于你来说有如一把阉猪刀,用不着,那么请别花时间在这里,我理解的。我自己也不愿意学任何不等着用的东西。

最后,分享一句很有意思的话:

One should not aim at being possible to understand but at being impossible to misunderstand."

Marcus Fabius Quintilian

一个人,不该以能被理解为目标,而该以不可能被误解为目标。使用语文,含含糊糊,歪歪斜斜,对方都有可能明白你说什么,这不是理想。理想是把话说得精准,让人想要误会都不可能。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读