慢慢的读书笔记想法散文

看杨必翻译的《名利场》(一 .开幕前的几句话)

2019-02-21  本文已影响53人  徐徐行吧

对于外国名著,我一直心驰神往。

在记忆中,除了青少年时期看过的《简爱》《呼啸山庄》《傲慢与偏见》等大家耳熟能详的读物,基本上再没看过外国名著,尤其是欧美的文学。

这可能与成长背景、文化体系的差异有关,读外国名著,总是觉得看不下去,更别说反复品味其中的魅力了。

后来我也粗粗的分析了一下原因,就我自己而言,大概有三点:

第一. 是因为记不住外国人的名字,导致常常搞混乱,然后就发生了人物与情节衔接不上,没有耐心再看下去的结果。

第二. 是因为文化背景不同,对于外国人的爱恨情仇没有那么强烈的代入感,所以总是不能被故事情节感动。

第三. 是因为作为读者,看作者的文字总希望看到原汁原味的,偏偏我的英语底子极差,看英文原版的梦就此破碎。看翻译版,总有种过了一道手的感觉,心里不舒服。

因此,就耽误了下来。

《名利场》这本书,是在一个读书节目里听到的。

首先吸引我的是它的名字,毕竟现在社会对于名利的追求依旧狂热。

作为常年的贫苦中年妇女,内心的对名利的偷窥欲被勾了起来。就产生了想要了解这本书的欲望。

于是找来这本书,原本还忐忑自己能不能看下去,结果开头的文字就把我吸引了,它没有那么强烈的外国文学语调:

看杨必翻译的《名利场》(一 .开幕前的几句话)

为此我又查了一下翻译的信息。

《名利场》的翻译叫杨必,是我国非常著名的翻译家,只能说自己太孤陋寡闻了。

上面来源百度百科资料

虽然杨必老师早已在1968年去世了,我却要感谢她把《名利场》翻译的这么好,给了我无障碍看懂外国名著的机会。

《名利场》的成书背景是拿破仑战争和战后时期。

那时候的英国正如火如荼的进行着殖民地扩张。全国人民都在为名利而疯狂。他们的钱得来的非常容易,与自身能力毫无关系。

比如书中有一个在印度(印度那时候是英国的殖民地)做收税官的角色,又胖又蠢又没有能力,却因为在印度收税获得了很多金钱,生活的体面又富足。

作者萨克雷是十九世纪的英国作家。

这本书写的非常有趣,作者不仅负责写小说里面的故事情节,还会在小说中插入自己的点评。

比如开头就没有写与故事有关内容,作者自称领班,把故事人物当作傀儡戏中的人偶介绍给大家:

看杨必翻译的《名利场》(一 .开幕前的几句话)

《名利场》是一部长篇小说,分上下两本,一共67章。

我打算每天读一章,然后写这一章的读书感受,全部看完要2个多月的时间。

对我而言非常有挑战,我希望自己可以坚持读完。

如果有对这本书感兴趣的朋友可以一起看,大家互相学习。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读