[Day 11]老友记S1-06-2 The One With
Joey: Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!"
- out of order adv.出现故障/
-
courtroom n.法庭 审判室
1.png
Joey: I'm his butt double. 'Kay? I play Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt.
- double n.替角演员 替身[eg:Two doubles were employed for this scene]
Chandler: Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business.
-
show business n.娱乐圈
2.png
Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me!
-
break n.突破
3.png
Joey: Here. I need to borrow some moisturizer.
- moisturize v.变潮湿 增加水分
- moisturizer n.保湿乳液
Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?
-
resentment n.怨恨
4.png
Director: No, that was clenching.
-
clench v.紧握 收紧
5.png
6.pngDirector: I think his butt would like to get this shot before lunch. Once again, rolling... water working... and action....and cut. What was that?
7.pngChandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question: but... and Andrew is?
Chandler: Oh, so what you're saying is you're not completely fulfilled by Rick, Ethan and myself?
- fulfilled adj.满足的
Aurora: Why can't we just have what we have now? Why can't we just talk, and laugh, and make love, without feeling obligated to one another... and up until tonight I thought that's what you wanted too.
- obligated adj.有责任的
- one another n.彼此
- Why can't we just have what we have now?:及时行乐
Ross: Look at it this way: you dumped her. Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable... Tell me why you did this again?
-
unattainable adj.难到达的 遥不可及的
8.png
9.pngJoey: Yeah, they said I acted too much with it. I told everybody about this! Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and...
Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it!
- crappy adj.<俚>蹩脚的 无价值的
- get my shot得到机会
- blow it v.将它搞砸
Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
- casually adv.随便地/
- strew vt. 撒满
- reckless adj.不计后果的
-
haphazard adj.随便的 杂乱的
10.png
Monica: (hums for a while, then gives up, and in her head) If it bothers you that much, just go out and get the shoes. No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything, I'm gonna go get them...But then everyone will know. Unless I get them, and then wake up really early and put them back! ...I need help! (She buries her head in her pillow.)
hum vi.哼(歌)
-
bury her head in her pillow将头埋入枕头中
11.png
一些梗
Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device.
- 钱德勒碰上了以色列女兵奥罗拉,奥罗拉不仅有丈夫、情人,还有像钱德勒一样的露水夫妻。钱德勒显然无法这么前卫,他告诉奥罗拉:每一次见到她,他都在两个自我之中交战,一个说这样不错,你又不损失什么;另一个则像“圣诞怪杰(Grinch)”的心长大了三倍一样,告诉他要结束这段关系。“圣诞怪杰”是1966年哥伦比亚广播公司(CBS)创造的一个形象,他非常嫉恨人们过圣诞节,但最后他的心长大了三倍,高兴地加入了庆祝圣诞节的行列中。金·凯瑞近年曾经拍过以这个故事为题材的电影《圣诞怪杰》。