发现有些电影名称的翻译真的好棒

2022-08-11  本文已影响0人  若浅_

《花样年华》的英文翻译是《in the mood for love》

《路边野餐》翻译成《Kaili Blues》

《东邪西毒》的英文名叫做《Ashes of time》

但好像还是更喜欢有些电影翻译成的中文名。

比如《Waterloo Bridge》翻译成为的《魂断蓝桥》

《Scent of a woman》翻译成的《闻香识女人》

《Wonderful Wizard of OZ》翻译过后叫《绿野仙踪》

以及我们都很熟悉的小说《Gone with Wind》翻译过后叫做《飘》,而它改编的电影名字叫做《乱世佳人》

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读