学语言千万不能做差不多先生,四六级老是不过的原因 - 看老友记学
写在前面的话:
看老友记学英语系列已经分享到第十二期了,希望看了我的分享以后大家的英语能够有所提高,或者对英语的学习方法有所启发。然后能够在生活中能够真正使用英语,可以参考第七期把英语学习融入到生活中去。
这一期要分享一种学习态度,那就是千万不要讲求“差不多”。
你看完一部电影,别人问你,看懂了吗?差不多吧。学一道菜,别人问你,学会了吗?差不多吧。参加一个比赛,别人问你,有信心吗?差不多吧。于是你就变成了差不多先生。
在学语言的过程中这是一个非常不好的习惯,语言就是一个一个的单词组成的,单词又是一个一个的字母组成的,一个字母拼错了,整个单词就错了,整个句子的意思也错了。所以“差不多”的态度会让错误的知识积累在你的大脑里,这样学习过程会越来越难。
怎样才能避免做差不多先生呢?
有很多朋友平时看着很用功,但是考英语四六级的时候却老是不过线。为什么呢,原因就是学习的过程中老是觉得差不多掌握了,把一个单词看到面熟就以为记住了,把一套题看了一遍就以为理解了。但当考试的时候,却一头雾水,单词认识他,他不认识单词。
解决这个问题只要在学习的过程中问自己几个问题就可以了。记完一个单词要问自己,我真正记住了吗?你的大脑不会欺骗你,它会告诉你是的,或者没有。如果没有,你就要再记几遍。遇到一个表达方式,就要问自己,我真的会用了吗?同理,如果得到的答案是否定的,就应该再去查查,词典看这个表达式究竟该怎么用。
我在老友记的学习分享中,会加一些例句,这些例句都不是随便加的,我都是通过查词典首先确保表达和语法是正确的,然后找到词典上可以转移和改造的和我们的生活相近的用法拿下来,加以改造,重新造句。
下面还是接着分享老友记吧。
[Scene: Barry's office,Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.]
Barry:Sorry aboutthat. So. What have you been up to?
Rachel:Oh, notmuch. I-I got a job.
Barry:Oh, that'sgreat.
Rachel:Why are- whyare you so tanned?
Barry:Oh, I, uh- Iwent toAruba.
Rachel:Oh no. Youwent on our honeymoon alone?
Barry:No. I wentwith, uh.. Now, this may hurt.
Robbie: Me?!
Barry:No! (ToRachel) I went with Mindy.
译文:抱歉,近来可好?
混得过去,我刚找到工作
这太好了
你为何晒得这么黑?
我到阿鲁巴了
你自己一个去渡蜜月?
不是,我和… 你也许会很不好受
我?
不.我和明蒂去了
解析:
What have you been up to?最近在忙些什么呢/最近怎么样。固定用法,遇到一段时间不见的朋友可以这么说。
Tan:vi.晒成棕褐色。这个单词就可以记成中文的“碳”,晒成碳黑色了。
Rachel:Mindy?! Mymaid of honour, Mindy?!
Barry:Yeah, well,uh, we're kind of a thing now.
Rachel:Oh! Well,um.. (Grabs his forehand) You've got plugs!
Barry:Careful!They haven't quite taken yet.
译文:
我的伴娘明蒂?
对,我们是认真的
你去做植发了?
小心,还不固定
解析:
maid of honour:伴娘,I'll be themaid of honour of my best friend.
we're kind of a thing now: 我们是认真的。
Plug:名词有插头的意思,动词有插入;塞住;接插头的意思。This socket only accepts a two-pronged plug.
拓展记忆:
Wrong,错的。既然错了就停下来换方向吧- Pronged,多个方向的。
Pocket,口袋。口袋里有个袜子,sock,袜子里藏了个插座,socket。
Rachel:And you'vegot lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
Barry:Not for her.Listen, I really wanted to thank you.
Rachel:Okay..
Barry:See, about amonth ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone inmy life. And I'm an orthodontist.
Rachel: Wow.
Barry:You know,you were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But withMindy, now I'm happy. Spit.
译文:
你居然带了隐形眼镜?你不是讨厌将手指放进眼睛吗?
还不是为了她. 我真的得感谢你
一个月前我想伤害你,我从未如此想去报复一个人,我是个整牙医师
你说得没错,我以为我们会过得很快乐,我们不快乐.但是和明蒂在一起,现在我很快乐.吐掉
解析:
contact lenses:隐形眼镜。I am near-sighted, and instead of wearing near-sighted glasses, I am wearing contact lenses.
orthodontist [,ɔrθə'dɑntɪst]:牙齿矫正医师
dentist:牙科医生
ortho: ['ɔːθəʊ]:正的
Rachel:What?
Robbie:Me.(Spits.)
Rachel:Anyway, um,(Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. And thank youfor giving it to me.
Barry:Well, thankyou for giving it back.
(Barry and Rachel lookat each other.)
译文:是和我说
总之,这东西属于你的.谢谢你送我
谢谢你送还给我
Robbie:Hello?!
[Scene: Carol's OB/GYN,they're still arguing about what to name the baby.]
Susan:Oh, please!What's wrong with Helen?
Ross:HelenGeller? I don't think so.
Carol:Hello? It'snot gonna be Helen Geller.
Ross:Thank you!
Carol:No, I meanit's not Geller.
Ross:What, it'sgonna be Helen Willick?
Carol:No,actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
Ross:Well, wait aminute, wha- why is she in the title?
Susan:It's my babytoo.
Ross:Oh,'s'funny, really? Um, I don't remember you making any sperm.
Susan:Yeah, and weall know what a challenge that is!
Carol:All right,you two, stop it!
译文:
拜托,海伦有什么不好?
海伦盖勒?不行
她不会叫海伦盖勒的
不,我是说她不姓盖勒
难道她叫海伦威利克
老实说,我们考虑用海伦威利克班奇
等等,为何有她的份?
因为她也是我的宝宝
是吗?我不记得女人也会制造精子
我们都知道那是个极大的挑战
够了,你们两个,别吵了
Ross:No no no,she gets a credit, hey, I'm in there too.
Carol:Ross. You'renot actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? 'Cause I think that borderson child abuse.
Ross:Of coursenot, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
Susan:Oh, no,nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all thosenames, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
Ross:My way?!You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined thismoment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is toohard. I'm not, I can't do-
Dr. Oberman:(entering)Knock knock!How are we today? Any nausea?
All:Yeah. Yeah.A little.
Dr. Oberman:Well, I wasjust wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh,lie back..
Ross:You- uh-y'know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can be involved in thisparticular thing right now.
(He turns to go, but thesound of the sonogram catches hes ear. He returns and stares at it.)
Ross:Oh my God.
Susan:Look atthat.
Carol:I know.
Closing Credits
译文:
不,功劳全让她抢了.我也参与了。
罗斯,你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧?因为这有虐待儿童之嫌
当然没有,我想用盖勒威利克班奇
绝对不行,你看他,没人会叫她全名的.他知道别人只会叫她盖勒,这样他就得逞了
我得逞?你认为这样算我得逞?相信我,我没想到自己会沦落到这种地步,我是不得已的…
有人在吗?今天如何,想呕吐吗?
只是一点点
我只是问准妈妈,很感谢你们的分享.躺好
知道吗?我不加入,我认为此时自己无法淌人这浑水
我的天呀
看啊
我知道
解析:
border on:相邻于China
borders on Korea.近似于: This kind of riskborders on insanity.
Abuse:虐待, child
abuse.滥用: an abuse of power.
wind up:结束。Soon I will wind up my visit to Egypt。
Nausea:恶心,上文的gag也有作呕的意思,可以对比记忆。
[Scene: Monica andRachel's apartment, everyone is watching the tape of the sonogram. Rachel is on the phone.]
Ross:Well? Isn'tthat amazing?
Joey:What are wesupposed to be seeing here?
Chandler:I don’t know,but.. I think it's about to attack theEnterprise.
Phoebe:You know, ifyou tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an oldpotato.
Ross:Then don'tdo that, alright?
Phoebe:Okay!
Ross:(walks overto where Monica is standing) Monica. What do you think?
Monica:(welling up)Mm-hmm.
Ross:Wh- are youwelling up?
Monica: No.
Ross:You are,you're welling up.
Monica:Am not!
Ross:You're gonnabe an aunt.
Monica:(pushes himand starts to cry) Oh shut up!
Rachel:(on phone)Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel. Yeah, I'm fine. I-I saw Barry today. Oh, yeah,yeah he-he told me. No, no, it's okay. I hope you two are very happy, I reallydo. Oh, oh, and Mind, y'know, if-if everything works out, and you guys end upgetting married and having kids- and everything- I just hope they have his oldhairline and your old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I knowit was a cheap shot, but I feelsomuch better now.
译文:
很神奇吧
我们该看到什么?
我不知道,可能是攻击企业号(星舰迷航记)
如果你们把头稍微向左偏,两眼放轻松,它样子就像是一个颗老马铃薯
那么就不要那么干
摩妮卡,你认为呢?
你都热泪盈眶了?
才没那
我只是…
你有,你热泪盈眶
你就要成为阿姨了
闭嘴
明蒂,我是瑞秋.我很好,我今天和巴瑞见面了.不,他告诉我了,没关系,真的.对,他告诉我了,我诚心祝福你们幸福快乐.如果一切顺利,你们结婚生子,希望他们有他的发线和你的鼻子.我知道这招很贱,但我感觉好多了。
解析:
Tilt:倾斜She tilted her head back so that she could look at him.
Well up:热泪盈眶。I saw her eyes well up with tears.
cheap shot:恶意中伤;卑鄙手段。This is just another cheap shot from my opponent.这只是我对手的又一次恶意中伤。
最后欢迎加入我的微信群,在群里你可以:
1. 第一时间得到我的分享内容 - 完整的字幕,翻译,解释 和生词记法和讲解。
2. 我会配套教程在群里分享老友记的视频和音频资料,大家可以直接下载,就不需要到处找资源了。
3. 如果有英语相关的问题我会在固定时间帮你解答,如果我回答不了的,我可以去问我的美国同事,然后给你一个答案。
4. 创建一个英语口语环境,你可以认识更多志趣相投的小伙伴,一起进步,相互鼓励和交流。
进群条件:任何想要学习的简友,需要5元的进群诚信金即可入群。为什么要收费呢?
1.保证大家都是带着诚意进群学习的,希望群里都是真正想要学习的人。
2. 5元钱连一顿早餐都买不到,但是可以让你得到整个老友记的学习资源,付出与收获不成比例。在这里楼主承诺进群的小伙伴,学习教程至少会分享完第一季。如果中途有变会退还进群基金。
3.楼主每天下班翻译,码字需要花费很长的时间和精力,请用5元钱给楼主一点动力。
4.不想进群的小伙伴也没有关系,楼主还会一直在简书上更新译文和解析。
支付方式:简书打赏或者微信红包,收到后楼主会拉你入群。我的微信号 S-xiamumu.
子莯青青,多年外企工作者。坚持分享学习经验,喜欢请关注。