语言·翻译

“close to home”=离家很近?看完秒懂!

2018-12-18  本文已影响11人  英语主播皮卡丘

短语“close to home”,表面看起来的确有“离家很近”的意思,但在更多的场景中它却不能单纯理解,今天就一起来看看,“home”有哪些意想不到的用法吧!

1、close to home

如果有人跟你发生争执时说“close to home”,你可不要以为他说的是“超吵不过想回家”。close to home的意思,其实可以翻译为“affecting one personally and intimately/戳到痛点”。

美剧《破产姐妹》中就有这么一句,too close to home 是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。

因此,当和外国朋友沟通时,如果ta的某句话戳中你的伤心事,你便可以说“It hit close to home.”

例句:

That movie about the war hit too close to home.

电影里关于战争的部分太戳心了。

2、hit a home run

hit a home run的意思是“to succeed with something/本垒打、全胜”。

例句:

He finally hit a home run.

他终于成功了。

3、home free

依旧是一个非常值得高兴的词,home free的意思是“sure of success because you have finished the most difficult part/稳赢,肯定得胜的;轻易取胜”。

例句:

Are you home free in the game?

这一场你会轻易取胜吗?

4、go home

go home的确有“回家”的意思,但在不同的语境中使用,会有不同的含义。比如在国外的教室,老师说“go home”,就是让你“鸽吻”出教室;而当你的老板说“go home”,也就是“You are fired.”

例句:

A:I want you to go home.

我想让你回家。

B:I'm staying here, and that's that.

我就待在这儿,就这么定了。

5、bring home the bacon

养家糊口

Bacon 培根,是英国人饭桌上常见的一种食物。将培根带回家,延伸含义,也就是“在外挣钱,从而维持家庭生计”,也就是“养家糊口”的意思。

例句:

He brought home the bacon by working three jobs. That's why he's in hospital now.

他打三份工来赚钱养家。这就是为什么他现在住院了。

6、see you home

如果和歪果仁约会,结束的时候,对方对你说I will see you home,可千万别以为是“目送你回家”,人家其实是想把你亲自送回家。

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家。

7、homely

回想下你在家的模样,是不是跟在外是两种状态呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”的意思。

例句:

The man was homely and overweight.

该男子其貌不扬,身材肥胖。

---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的社群练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读