非英专翻译小白的本地化翻译崛起之路(一)
题记:本科毕业四年,三年半时间经历本地化公司专职翻译、审校、自由译者,再到成功合作多家国际大型多语言服务供应商 (MLV) 及两家直接客户的本地化团队负责人。关于本地化翻译、翻译业务开发、翻译技能提升等话题,我想和大家聊一聊。
1
11 月初,成都正式进入了寒冬期,早晨还没睁开眼便顺着熟悉的地方摸到了手机,习惯性地查看邮件,开启一天的工作。由于客户都分布在各个国家,存在时差问题,因而一早醒来总有若干邮件需要查看处理,或是新项目请求,或是之前邮件的回复等等。
2
回首一年前,自己还是一名自由译者,刚从公司辞职后也有过两个月客户少、项目量不饱和、无所事事的挣扎阶段。那时候,一旦闲得实在受不了就会疯狂投简历,做试译。
这样反复挣扎很多次后,情况慢慢出现转机,陆续签约了二十多家国内公司,其中包括直接跟一位公司老板接洽,每次做完稿子就支付宝打款,无需一两个月的收款等待。加上这家公司项目量不错,很多时候也优先安排给我,期间的合作非常愉快。有些时候一天要应付多家公司发来的项目请求,在便利贴上一一记下,干掉一个项目便划掉一个。
也正是这个阶段,相比之前做全职的时候,我在收入方面有了明显改善。毫不夸张地说,购买新家家具电器的钱都是我在那段时间一个字一个字地敲出来的。自己翻译出来的东西在获得报酬的同时能够得到别人的好评认可是一件极其开心的事情。不过,跟国内公司的合作在我创建团队、拿国外客户后就终止了,直到现在偶尔还会有一两个PM在QQ上找我。
3
时间再往前就是我刚刚进入本地化行业的时候。与本地化的缘分起源于一个电话。
当时忙于找工作的我接到了成都某公司总经理打来的电话,说在某招聘网站上看到了我的简历,觉得适合他们目前空缺的岗位,中间经历了一系列波折(此处省略一万字),顺利通过笔试、一面、二次笔试加面试之后正式踏入本地化翻译行业(在此之前,对翻译公司的认识还停留在经营笔译和口译的传统翻译公司,本地化翻译公司还是第一次了解到)。
值得一提的是,对于新手而言,进入一家正规、专业的翻译公司的确可以帮助自己少走很多弯路,比较快速地成长为专业人士。
这里有精通生化医疗、IT游戏、企宣市场、金融法律、机械技术等各个领域的本地化翻译审校、语言专家,对接国内外各大客户及译员的项目经理,能够解决各种项目处理、文档问题的本地化工程师以及负责排版的同事。每一位刚进公司的新翻译都会有一位资深审校手把手教,新人的每一次实战翻译都会有相应的审校人员给反馈、质量评估报告。
当然,刚开始的报告几乎每次都是fail的结果,内心非常受挫。我告诫自己一定认真对待每次反馈。于是,下班后便继续留在公司研究总结当天收到的翻译质量报告,对比自己的译文和终版译文,学习别人用词的精髓之处,找出自己的不足与切实存在的问题。
这样坚持相当一段时间后终于有审校给予好的反馈,逐渐过渡成长为一名审校,期间也因为自己的问题给项目带来过一两次比较严重的错误,leader 找谈话并耐心教导,甚至叫到跟前亲自演示、讲解一些项目、翻译问题上的处理,在公司还有许多点点滴滴都促成了我在翻译方面的长足进步。
后来,功夫不负有心人,终于我负责的项目获得了多次客户好评。由于本科专业为理工科,入职时理所当然进入了生命科学项目部,也许是上级认为我的译文表达还可以,加之公司项目需要,一年多之后我又转到了市场项目部,两个团队都会给我分配项目。无意之中算是在生化、技术、市场等领域都拥有了不错的实战经验,为后面做自由译者和组建团队打下了根基。
4
翻译入门时能进入专业公司接受正规培训与实战磨练无疑是一件好事。
但是说到关键的薪资问题,在当时我是非常沮丧的。当时和一位同事戏谑地称“每个月有两天是不开心的,一是签工资条那天,二是发工资那天”,这足以见得这份薪资对于当时作为刚毕业不久、新入社会面临房租、吃喝拉撒等问题的我们是多么微薄。
即使后来翻译能力提升之后,这份薪资也支撑不起我继续留下的决心。公司给内部人员和外部兼职人员的费率差价很大,兼职人员的费率会高出很多,这让我萌生了辞职做自由译者的想法。考虑到今后的发展,在专职两年半之后,我毅然辞职,于是就有了现在的故事。
5
很早就有分享从业经历、翻译学习心得的想法,一直拖延到今天才正式开始。后面我还会更详细地分享我的故事以及翻译技能、外语学习、业务开发、项目管理等方面的知识经验,相信不管是对有志于从事本地化翻译行业的新人还是已进入行业、希望突破瓶颈、有更大发展的译员都能带来收获与帮助。
跳出舒适区,不断追求新的自我,前方还有无数风景等着你。