语言·翻译

英语素材句子干货

2017-09-24  本文已影响0人  Fannie_8

【原句】骨头看起来是脆硬的,但它也有一定的弹性,使得骨骼能够承受相当大的打击。

【翻译】Although apparently rigid, bones exhibit a degree of elasticity that enables the skeleton to withstand considerable impact.

语言点精析:

骨头看起来是脆硬的,

Although apparently rigid,

1)这句话要分析逻辑结构,前后是一种转折关系,“虽然、但是”的关系,所以本句前面加上一个 although 来引导让步状语从句

2)apparently 是副词--“明显地”,修饰形容词 rigid(脆硬的),很多同学写成crispy(这个词不合适,是形容饼干或薯片很脆,如果骨头是 crispy,你一用力,就碎了…)

3)本句 apparently 前面省略了 bones,因为主句的主句就是 bones

但它也有一定的弹性,

bones exhibit a degree of elasticity

1)“有”:用 have 就显得俗了、泛了;英文中都是专词专用的。这里“有”其

就是“表现出”,用 exhibit 显得很专业、地道

2)一定的弹性:a degree of elasticity;“一定的…”,请记住用句型:a degree of

sth.,比如:一定的数量:a degree of quantity;“弹性”的名词是 elasticity,其

形容词是:elastic(有弹性的)

使得骨骼能够承受相当大的打击。

…that enables the skeleton to withstand considerable impact.

1)可以用一个 that 引导的定语从句表示

2)“使…能怎样”:enable …to do…;比如“英语让我自由跟老外交流” :English enables me to communicate with foreigners freely.

3)承受:withstand,及物动词;比如:承受巨大压力:withstand great pressure

4)相当大的打击:considerable impact;considerable--相当大的(形容词);impact--外部的冲击(抽象名词)

请背诵、理解里面的语言点,并默写出来:

【翻译】Although apparently rigid, bones exhibit a degree of elasticity that enables the skeleton to withstand considerable impact.

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读