fābula mīrābilis(2)奇怪的故事
'ōlim amīcus meus ex urbe discēdēbat. nox erat, sed lūna plēna lūcēbat. amīcus per viam festīnābat, ubi silva erat, et subitō centuriōnem cōnspexit. amīcus meus centuriōnem salūtāvit. centuriō tamen nihil dīxit. tum centuriō tunicam dēposuit. ecce! centuriō ēvānuit. ingēns lupus subitō appāruit.
Some time ago, my friend left from city. It was night, but the full Moon was shining. My friend hurried through the street where woods there. And suddenly, my friend caught sight of the centurion. My friend greeted the centurion. However, the centurion said nothing. Then the centurion took off his tunic. Look, the centurion vanished. Suddenly a colossal wolf appeared.
不久前,我的朋友离开城市。这是晚上,但满月照耀。我的朋友匆忙穿过树木相夹的街道。忽然,我的朋友看见了百夫长。我的朋友问候百夫长。然而,百夫长什么也没说,就脱下外袍,消失了。突然,一只巨大的狼出现了。
amīcus meus valdē timēbat. ingēns lupus ululāvit et ad silvam festīnāvit. tunica in viā iacēbat. amīcus tunicam cautē īnspexit. ecce! tunica erat lapidea. tum amīcus rem intellēxit. centuriō erat versipellis.'
My friend was very afraid. The Huge wolf howled and hurried to the wood. The tunic lied in the street, look, the tunic was a stone. Then my friend understood the truth: the centurion was a wolf man.
我的朋友很害怕。那只大灰狼嚎叫着,急忙冲到树丛里。长袍躺在街上,看,长袍是一块石头。这时,我的朋友明白了真相:百夫长是个狼人。