俄语诗词大会微信群美文翻译集锦

俄语诗词大会微信群美文翻译集84

2019-04-06  本文已影响185人  灰姑娘的梧桐树

Автор Некрасов Н.А.

Прощанье

Мы разошлись на полпути,

Мы разлучились до разлуки

И думали: не будет муки

В последнем роковом «прости».

Но даже плакать нету силы.

Пиши — прошу я одного…

Мне эти письма будут милы

И святы, как цветы с могилы —

С могилы сердца моего!

Автор Некрасов Н.А.

别离

作者:涅克拉索夫

未到别时已别离,

与君半途各东西。

最后一声对不起。

深埋伤痛未料及。

心碎欲哭却无力,

只求鸿雁传书至。

见字如面敬若神,

犹如心坟花几枝。

-不爱江山抛砖

2.

与君一别已半生,

相见时难别亦难。

天各一方分离苦,

初心祝愿各安好。

分别道声请见谅。

无力哭泣肝肠断

但求君书留念想

白鸽衔锦书传信

视若牌前鲜花绽

木子冰蝴拙译

3

半生缘已散,

劳燕分飞迟。

怀忧愁苦少,

辞咎宽恕时。

欲哭已无力,

但求锦书驰。

字字慰身暖,

心坟绽花枝。

~灯泡译

4

相约一生行半程,

从此天涯各西东。

诺愿伤口盐不撒,

一声原谅呜咽中。

双眼噙泪滴无力,

懦求挥毫再相赠。

丹青伴身东风劲,

心塚绽花不凋零。

~王Rus译

5.

行至半程你我各奔东西

别离之前早已产生分歧

并且早有约定不再犹豫

无法挽回时说声“对不起”

那已是疲惫得无力哭泣

我会求人给我写来信息

这些信对于我珍贵无比

就如同采撷自坟头的花

我的心已长眠在那坟里

~马永刚 译

6.

离殇

劳燕分飞半生缘,

后会无期一世伤。

别时道声对不起,

从此绵绵恨难绝。

东风无力百花寒,

蜡炬成灰泪海干。

但求君书慰残年,

权作心坟置花环。

~林鼎盛转译

7.

永别

我们在半路走失,

在约定离别的日期之前离别了。

我们曾经想:不要有痛苦。

最不可挽回的话语《请原谅我!》

可是连哭泣的力量都没有

写出那样的话语吧!-“我请求一个人生活”

这些话语对我来说将是殷切的,

也是至善的的,就像坟墓上的花,

我内心坟墓的

~银色月影译

8.

离别

说好白头中道分

未到离时各西东

曾经俱思不伤痛

宿命注定要负卿

而今欲哭已无声

惟愿青鸟传音信

尺牍片片慰我心

圣洁如花祭心坟

我心破碎入青冢

~漫天北风译

9.

别离

行至半生竟别离,

天各一方奔东西。

曾经相思忘痛苦,

命里注定两分离。

心碎欲哭气无力,

但求赠吾亲笔书,

留住念想忆过去。

犹如墓地奉鲜花,

永生永世藏心间。

作者:涅克拉索夫

~万湖译

10.

诀别

我们在半路离婚

我们离别到永别

我们想不会痛苦

最后不详的道歉

甚至都无力哭泣

你写我原谅一人

这些信对我亲切

又神圣如坟之花

来自我心中的坟

~罗曼 译

11.

离殇

一世姻缘半生尽,

从此与卿各西东。

想得是离别时道声珍重,

现如今执手相看欲哭无声。

愿卿常托锦书来,

也好时时慰我怀,

好似那心塚常有鲜花开。

--杨树译

12.

我们半路离散,

未到人生终点就分手

也想着:不会有那么多痛苦

在最后道别“请原谅”之时。

而甚至哭泣也那么的无力。

写信吧——我请求一事……

这些给我的信将是那么的美好

又圣洁,如同来自墓地的花——

来自我心之墓!

—竹林风 译(修正)

13.

你我相约共白头,

行至半程却分手。

未曾料想离别愁,

终却道歉说出口。

声声悲泣无力有,

唯聁信笺解我忧。

锦书将在心间留,

似那墓前鲜花永不朽!

—夜莺  译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读