自译·月亮与六便士·第九章
“这真是一件糟糕的事。”我们出门走上大街的时候他如此说道。
我意识到他与我一同离去是为了与我进一步谈论他已经与他的小姨子聊了几个小时的事情。
“我们不知道那个女人是谁,你知道的,”他说,“我们只知道那混蛋跑到巴黎去了。”
“我原以为他们相处得很好。”
“本来是这样的。哎,在你进来之前,艾米跟我说他们在整个婚姻生涯中就没有吵过架。你了解艾米。世上没有比她更好的女人了。”
既然他把这些私事告知了我,那么问几个问题也就无伤大雅了。
“你是说她一点儿都没怀疑过?”
“从来没有。八月的时候,他与她及孩子们在诺福克。他表现得与往常一模一样。我和妻子去呆了两三天,我还与他打了高尔夫。九月份,他回城遣散了他的合伙人,而艾米则继续呆在乡下。他们房子的租期长达六周,她在房子快到期时写信跟他讲了她抵达伦敦的日期。他从巴黎回的信。他告诉她,他决定不再与她共同生活。”
“他怎么解释的?”
“亲爱的朋友,没有任何解释。我看过信,不超过十行。”
“那着实令人意外。”
当时,我们正要过街,来往的车辆使我们停止了交谈。马克安德鲁上校告诉我的一点儿也不像是真的,我怀疑斯特克兰德太太因其自身原因向他隐瞒了部分事实。很明显,如果那些足以令她发觉他们的婚姻生活出了状况的事,事实上一件也没有发生,一个已婚十七年的男人并不会离开她。上校追上了我。
“当然,除了携一个女人逃跑了以外,他并没有任何解释。我想他以为她可以自行发现个中缘由。他就是这种人。”
“斯特克兰德太太接下来打算怎么办?”
“第一件事是找到证据,我将亲自去趟巴黎。”
“这就是他狡猾的地方,他一年前就在计划这件事了。”
“他是否告诉了他的合伙人他要离开?”
“一点儿也没提。”
生意场上的事,马克安德鲁上校不是很懂,而我则完全是外行,所以我不是很清楚斯特克兰德是在什么情况下做了那些事。有消息显示,那被一脚踢开的合伙人非常生气,并威胁诉诸法律。从目前的情况来看,当所有事情都尘埃落定时,他将损失四五百镑。
“幸运的是,公寓中的家具都在艾米名下,无论如何,她将拥有那些。”
“当你说她一点儿钱都没有时是指?”
“当然,我说过那话。她获得了两三百镑以及家具。”
“但是,她将怎么过活?”
“鬼知道呢。”
事情似乎变得更加复杂,因其咒骂和愤怒,上校并不是让我弄清了此事,而是让我更加迷糊。我很庆幸,他一看到海陆军商店的闹钟便记起了他已经与人约好要在他所在的俱乐部玩牌,随后便穿过圣·詹姆士公园离去。