诗歌翻译

试译,请指教// Shell by Adam Zagaje

2017-09-15  本文已影响10人  Phil0526

修道士夜里轻声吟诵

一阵狂风吹起

云杉树枝摇晃如翅。

我从未到访过那些古老城市,

我从未去过底庇斯

或者特尔斐,我也不知道

旅行者听见了什么神喻

雪覆盖了街道和峡谷,

身穿黑袍的乌鸦默默地

尾随狐狸的脚踪

我相信那些难以捉摸的符号,

相信阴影中的废墟,水蛇,

山泉,说预言的鸟。

菩提树盛开如新娘

但是它的果子既小又苦。

智慧无处可寻,

不在音乐和精美画作里,

不在善行里,勇气里,

甚至不再爱里。

但是在所有这些,

在大地和空气里,痛苦和沉默里

一首诗也许拥有闪电的回音

就如俄耳蒲斯逃跑时触摸过的

龟壳。岁月带走生命

并给了我们记忆

金色的是火苗,黑色的是灰烬

试译,请指教// Shell by Adam Zagajewski
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读