花精灵💌心灵的归宿以文会友

名诗我译(艾米莉.狄金森篇 11)——我没时间憎恨

2020-04-21  本文已影响0人  臻念

作者:艾米莉.狄金森

译文、配图摄影:真念一思

(诗歌标题为译者所加)

I had no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so ample I

Could finish enmity.

我没时间憎恨,因为

坟茔会将我阻碍

既然生命

并不富富有余,我

就早该结束仇恨

Nor had I time to love, but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

我也没时间恋爱,但既然

生而必须勤勉

爱的小小艰辛,我觉得

便已是我不可承受之

作者简介及其他相关内容,

请参阅专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读