简爱:无数女生的爱情启蒙,我们都是一样的人丨聊聊英语
你心目中的爱情,是两个人的势均力敌,还是门当户对?不同阶级的人是否能在一起?
千百年来,有许多文人为这件事著书立说,《简爱》就是其中的一本,简爱和罗彻斯特的爱情也曾打动无数读者。
《简·爱》(Jane Eyre)是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,是一部具有自传色彩的作品。
女主人公简爱出身卑微,相貌平凡,但她并不以此自卑。
(这是电影中的片段,罗彻斯特试探简爱的感情,两人互诉心意后,简爱接受了罗彻斯特的求婚)
Jane Eyre
《简爱》
Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?
你以为我会留下来,成为你觉得无足轻重的人吗?你以为我是一架自动机器吗?一架没有感情的机器吗?能让我的一口面包从嘴里抢走,让我的一滴活水从我杯子里泼掉吗?
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little,I am soulless and heartless?You think wrong!
你以为我穷、卑微、普通、渺小,就没有灵魂没有感情了吗?你想错了!
I have as much soul as you, -- and full as much heart!
我和你一样有灵魂,一样多的感情。
And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.
如果上帝赋予我美貌和财富,我一定要使你难以离开我 , 就像现在我难以离开你。
I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh; it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal, -- as we are!
我不再用世俗老套的东西跟你说话, 也不是用我的肉体跟你说话, 是我的灵魂在向你的灵魂呼唤, 就如同你跟我经过坟墓, 同样站在上帝面前, 就像现在的我们!
男主角罗切斯特先生为了试探简爱对他的感觉,在一次家宴上向一位名叫英格拉姆的漂亮小姐大献殷勤;简爱在难过和气愤中,对罗切斯特说出了上面的肺腑之言。
这段话既表达了简对于平等精神恋爱的追求,也从侧面体现出她对男主角难以抑制的深深爱恋。
词汇:
obscure:adj.卑微的,无名的,模糊的
medium:adj.中等的/n.媒介
conventionality:n.习俗,惯例
mortal:adj.致命的/n.凡人
automaton:n.自动机;机器人
snatch:v.抢夺;抓住
dash:v.猛冲
morsel:n.一口
赏析:
这段话从女主角的内心出发,向男主角勇敢而大胆地袒露心声:爱情无关等级地位,无关金钱名利,而是两个灵魂的相互吸引,两颗心的真实靠近。
在爱情里,每个人都是势均力敌并且付出真诚与真心的。
第一句中:“can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?”这句话巧妙的运用了比喻的手法,将她对罗切斯特先生的感情比喻为口中的一块面包,杯中的一滴活水。
简爱是有感情的,是勇敢且坚强的,她不是一台机器,无法让这感情凭空消失。
她保持着理智和独立,勇敢地表达出自己不会轻易放弃真实美好的情感。
以“do you think...”“你认为...”开头,表达出女主角强烈的控诉,表示她追求的平等绝不仅仅是外在条件上的相同,而是精神上的独立平等。
“heartless”表示“没有感情的”;“souless”表示“没有灵魂的”,“less”在英语中一般作为否定后缀来使用。
第三句中“as much as...”结构表示“和...一样多”,这里用来强调简爱虽然在身份、地位、等级等层面上和男主角有差异,但她的灵魂和他是平等的,她也拥有独立的人格和美好真实的心灵。
第四句“if god had gifted me...I should have made it...”则使用了虚拟语气,假设上帝赋予她同样美好的条件,她也会使得男主角难以离开他。
这里传达出简对于一切出身和外在物质条件的不屑,因为这些只能让人产生片段性的迷惑和迷恋,但绝不是她留下来以及保持长久感情的决定性因素。
第五句中“I'm not...nor...”用两个否定来突出体现了后面的肯定;“It is my spirit that...”这是一个强调句,强调在爱情里,他们的精神上是平等的,他们的交流,感情都是建立在双方互相尊重的基础上,表达出女主角在爱情里强烈的自尊和倔强。
夏洛蒂笔下的简爱以她倔强的性格,独立的个性给我们留下了深刻的印象,同样也造就了无数优秀的影视改编。
比起知名度更高的2011年《简爱》,
英大更喜欢1996版的改编,夏洛特·甘斯布苍白瘦弱的外表和她坚定的眼神很好地还原了书中的简爱。
既渴望感情,又独立倔强,不会因为任何的人或事卑躬屈膝,
她可以为了尊严选择离开,也会在罗彻斯特一无所有时回到他身边;
爱情中,我们都是一样的人,无论高低贵贱。