Holy Quran: Sura 006 Aya 037
2021-01-19 本文已影响0人
Yusuf_
006_037.gif
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la yaAAlamoona
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 他们说:为什么没有一种迹象从他的主降临他呢?你说:真主确是能降示一种迹象的。但他们大半不知道。 |
YUSUFALI | They say: "Why is not a Sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a Sign: but most of them understand not." |
PICKTHALL | They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord ? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not. |
SHAKIR | And they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord? Say: Surely Allah is able to send down a sign, but most of them do not know. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
6:37.1 | وَقَالُوا | 和他们说 | and they say | 见2:80.1 |
6:37.2 | لَوْلَا | 为何不 | why not | 见2:118.5 |
6:37.3 | نُزِّلَ | 它降临 | it sent down | |
6:37.4 | عَلَيْهِ | 在他 | on him | 见2:37.7 |
6:37.5 | آيَةٌ | 迹象 | the Signs | 见2:106.4 |
6:37.6 | مِنْ | 从 | from | 见2:4.8 |
6:37.7 | رَبِّهِ | 他的主 | His Lord | 见2:37.4 |
6:37.8 | قُلْ | 你说 | Say | 见2:80.8 |
6:37.9 | إِنَّ | 的确 | surely | 见2:6.1 |
6:37.10 | اللَّهَ | 安拉,真主 | Allah | 见2:9.2 |
6:37.11 | قَادِرٌ | 能够 | able | |
6:37.12 | عَلَىٰ | 至 | On | 见2:5.2 |
6:37.13 | أَنْ | 该 | that | 见2:26.5 |
6:37.14 | يُنَزِّلَ | 他降示 | he get down | 见2:90.12 |
6:37.15 | آيَةً | 一个迹象 | a sign | 见2:259.47 |
6:37.16 | وَلَٰكِنَّ | 并且但是 | and but | 见2:12.5 |
6:37.17 | أَكْثَرَهُمْ | 他们大多数 | most of them | |
6:37.18 | لَا | 不,不是,没有 | no | 见2:2.3 |
6:37.19 | يَعْلَمُونَ | 知道 | Know | 见2:13.19 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/