笃学奖-Topic2-A10021-甘比精读

2017-04-15  本文已影响0人  Sylvia_0915

Day4

单词作业

1.Levelling the paying field 原形为:Level the playing field 创造公平竞争的局面

2.Transaction 交易

3.Mortgage 抵押,贷款

4.Predetermined预先规定的   a predetermined amount预定的数量

5.Overdrawn 透支

6.dire warnings可怕的警告

7.unscathed  未受损伤的;未受伤害的

8.technology-driven disruption技术驱动的中断

9.incumbents 在职者

10.the customer-transaction information客户交易信息

11.resilient能复原的;弹回的,有弹性的;能立刻恢复精神的;社会渣滓

12  cumbersome  adj.笨重的;麻烦的;累赘的,难以携带的;缓慢复杂的,冗长的

13. Implement  vt. 实施,执行;使生效,实现;落实(政策);把…填满

                          n. 工具,器械;家具;手段;[法]履行(契约等)

14. implementation n.贯彻,成就;安装,启用

       implemented  v. 执行;实现( implement的过去式和过去分词 );贯彻;使生效

15. kick-start competition 启动竞争

16. explicit consent明确同意;显式许可

 17.internet-browsing互联网浏览

18. authentication    n. 认证;身份验证;证明,鉴定;密押

19. limited credit信用限额

20.  sophisticated  adj. 复杂的;精致的;富有经验的;深奥微妙的

                             v. 使变得世故;使迷惑;篡改(sophisticate的过去分词形式)

21.  rock-bottom interest rates 最低利率

22. handy 方便的

23.  be manifested as 表现为

例句:Clarifying theme is manifested as reading tips and requirements, content explanation.

明确主题表现为:阅读提示和要求;内容解释。

24. Respondents 受访者

25.legitimate  adj. 合法的,合理的;正规的;合法婚姻所生的;真正的,真实的

                           vt. 使合法;给予合法的地位;通过法律手段给(私生子)以合法地位;正式批准,授权

26. newcomers 新人

27. robust adj. 强健的,精力充沛的;坚定的;粗野的,粗鲁的;需要体力的

28. Nor will they be licensed to undertake the riskier business of lending.

他们也不会被授权承担更高风险的贷款业务。

29.   watered down[财]打折扣的

例句:Still, many US government officials said they expect the Volcker rule to be watered down.

不过,许多美国政府官员表示,他们预计沃尔克规则会被修改得温和一些。

30. Cite 引用

31.  has teamed up with 与……联手/合作

 例句:On top of that, Apple has teamed up with phone carriers in important markets, particularly China.

另外,苹果还与重要市场的移动电话运营商展开了合作,尤其是在中国。

32. Invoices n. 发票( invoice的名词复数 );(发货或服务)费用清单;清单上货物的装运;货物的托运

33.Entrants 参加者,加入某行业的人

34. co-operation合作

35.  confrontation对抗; 对峙; 面对; 遭遇

36.  via prep.凭借,经过

37. Bare its teeth 露出了獠牙

38.  Mount a challenge 发起挑战,构成挑战


Day 5

神句翻译+逻辑导图:

1. New European payments regulation has the potential to shake up the banks.

新的欧洲支付规则有可能对银行业产生巨大影响。

新出台的欧洲支付法规有可能会给银行业带来巨大冲击。

2. European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.

欧洲规则将会展开一项具有革命性的分析交易的服务项目——为顾客分析对其最有利的项目。

欧洲法规将给交易分析相关的创新服务带来更多机遇。

3. Customers need barely ever interact with their bank.

客户几乎不再需要与银行进行互动,有App在手就足够了。

客户几乎都不需要通过银行。

4. European retail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.

欧洲零售银行已经明显受到科技进步的冲击。

欧洲零售银行业几乎并没有受到技术变革的影响。

5. Fintech companies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northern Europe. But their reach is more limited elsewhere in Europe.

金融科技公司开始发起挑战,更为明显的是在欧洲北部的线上支付行业。但他们在欧洲其他地方的影响力很有限。

6. Regulators, however, are about to transform the landscape.

然而,监管机构正在改变局面。

然而,监管部门即将改变这一现状。

7. Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.

银行的这种支付方式作为一种方便的收入来源。

牢牢把控支付领域使得银行轻而易举就能赚钱。

8. Resistance is manifested as a concern about data protection. Such concerns are legitimate but also, argue fintech supporters, offer a convenient excuse for banks to block competition.

阻力表现为对数据保护的关心。这种担忧不仅是合法的而且对于金融科技的支持者来说,这也是阻碍竞争者的一个强有力的借口。

抗拒源自对数据保护的担忧,这是合情合理的。但互联网金融的支持者们认为,这也是银行抵制竞争的绝佳借口。

9. Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.

尽管消费者们对银行有诸多抱怨,但是他们仍然用行动(钱)证明了他们对银行的信任。

尽管客户怨声载道,但他们依然更信任把钱放在银行。

For all 表示尽管,虽然,等于despite.  Eg. For all its clarity of style, the book is not easy to read.

神词组:

become overdrawn:透支

nudge them to save more  帮助他们节省更多  鼓励他们增加储蓄

have easy access to: 很容易做某事  便于……

kick-start competition: 开始竞争    引发竞争

give explicit consent得到明确同意   

one-click bank transfer:一键转账

low-value payments: 小额款项支付

tighten up security: 加强安全

guide them toward: 引导他们.......

rich data: 充足的证据  丰富的数据

leave them in a weaker position: 让他们处于弱势  使他们处于不利地位

robust data-protection system: 严密的数据保护系统  强大的数据保护系统

insured against losses from fraud: 为反欺诈损失投保  投保以防欺诈造成的损失

perfect on paper: 具有一定可行性的计划  理论完美!暗示实际操作起来可能困难重重。

team up with: 与……联手/合作 

exploit newcomers technology: 开发新技术          利用后来者的技术



思维导图:


Day 6

总结反思:

个人所见,大家多用归化和意译去翻译,可能我个人能力有限,我多采用直译的方法。在一些句子方面,我觉得有一些字用得不够好,需反复斟酌;而有一些句子意思完全相反的,我在文章中已经用线化掉了。文章逻辑理得不够清楚,有些段与段之间的逻辑没有理出来。

读完这篇文章后的感想:近年来,中国支付宝的发展迅速;而在这方面即线上支付方面,西方远不如中国。西方人非常注重隐私保护,对银行较为信任。在科技飞速发展的今天,金融科技的进步是必然的,但在此之前,需要政府方面的表态即政策等方面的支持。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读