加拿大小学生:双十一的对话
双十一在加拿大与购物无关,这是一个传承百年的战争纪念日。一进十一月就有不少人在胸前佩戴一枚红色罂粟花造型的胸针。老兵协会的人在街头巷尾站着,脖子上挂一个小小的纸箱,里面摆着这样的胸针,盒子的一头是一个很小的捐款箱供人顺手放几个硬币进去。大大小小的便利店、咖啡店、图书馆,哪儿哪儿都有这样的胸针和捐款箱。
我家二年级的小姑娘也跟我说她要捐款。
“明天是Remembrance Day(战争纪念日)。”10号下午放学一见面小姑娘就跟我说了。
“是的。你们要做什么呢?”
“老师说她会给我们每个人发一朵poppy(罂粟花)贴纸,我们可以粘在衣服上。”小姑娘很兴奋。
“哦。”
“我想给每个人一个礼物。”
“什么礼物?”我问。
“我给全班每个人做一个poppy,明天带去给大家。”小姑娘很热衷于给全班同学和老师赠送自己手工制作的礼物,前几天万圣节才刚刚做了卡片,今天又要做花。
“好啊,你做吧。”
“老师说我们可以捐款。我想要捐。可以吗?”
“可以啊。”我说。
“我自己有钱。我用我自己的钱捐,我不用你给我钱。I'm not going to spend your money for no reason(我不会无缘无故花你的钱)。”
“呵呵。”这话说得我无言以对。
“老师说不捐款她也会给我们poppy。捐款不是给老师的,也不是给学校的。”
“那你知道捐款是为什么吗?”
“知道。是给那些打过仗的人,如果他们还活着,这些钱可以帮助他们。那些人已经很老了。”
学校两点半就放学了,接她回到家我还得继续工作。小姑娘自顾自地拉开架势,很快就给全班每个同学和老师做了一朵罂粟花。红纸上画出花心花瓣,一个个剪下来。再用绿色的纸画出一片片小叶子,也剪下来。红花绿叶,一朵花配一片叶子,胶水粘起来,没一会儿功夫就做好了。
吃晚饭时我们继续聊起关于战争纪念日的话题。
“你知道为什么11月11日是Remembrance Day吗?”我问她。这个纪念日的英文名字Remembrance只有“纪念”的意思,字面上看不出“战争”,所以我由此一问。
“因为是战争结束的日子。”小姑娘脱口而出。
“哟,老师跟你们讲过是吗?你知道那场战争是什么时候吗?”
“1918年。”
“那是多少年以前?”
“103年。”小姑娘还是不假思索,看来老师刚讲过。
11月11日这个战争纪念日的传统由英王乔治五世在1919年发起,最初是纪念1918年11月11日宣告结束的第一次世界大战,英联邦国家和许多欧洲国家都在这一天有纪念活动。百年下来,纪念的对象逐渐扩充,包含了所有在历次战争中遇难的战士和平民,远到一战,近到阿富汗战场。
我继续提问:“那你知道为什么要戴poppy吗?”
“打仗的地方开了很多poppy花。还有一个加拿大的医生也去打仗了,他写了一首诗。”小姑娘知道的历史知识有点超过我的预期。
“你念过那首诗吗?”
“念过呀。每年老师都带我们念一遍。”
妈妈插话了:“你们念英文还是法文?”小姑娘上的是全法语教学的学校,而这首著名的诗篇是用英文写成的,故而有此一问。
“英文法文都念。不过法文有很多地方我不懂。”
“哦,”妈妈也有些意外:“你的英文现在还是比法文好,再过一阵你的法文就懂得越来越多了。”
几年前也是在战争纪念日,我曾翻译过这首诗,于是掏出手机找到原作和我的译文,念了起来。
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
罂粟花开在法兰德斯阵地上
在十字架间摇曳,一行一行
那正是我们留下的印章。
云雀飞上天空,依旧勇敢地歌唱
不是她们飞得太高,你难以听见只因为地上的枪炮太响。
我们死了,就在短短几天之前。
我们活过,感受过朝晖,也看过落日如染
我们爱过,也为人所爱
如今长眠在法兰德斯阵地上不能回转。
加入我们,一起向敌人发起诅咒:
火炬在我们手中已无法停留
传给你们,把它高举过头。
如若你们辜负先行的人
我们纵然安息也不能长久,
哪怕法兰德斯阵地上
罂粟花红艳依旧。