野草诗会默岩文学语言·翻译

泰戈尔《吉檀迦利》新译65·神的乐趣

2019-12-19  本文已影响0人  水石山房主人

65

我的上帝,你要从我满溢的生命之盏中品饮什么美酒?

我的诗人,透过我的双眼观察你的创造,站在我的耳边静听你永恒的和谐之声,便是你的乐趣吗?

你的世界在我心中编写诗章,你的喜悦又为其配上乐曲。你在爱中将自己献给我,然后在我身上感受你自己圆满的甜美。

英汉对照:

What divine drink wouldst thou have, my God, from this overflowing cup of my life?

我的上帝,你要从我满溢的生命之盏中品饮什么美酒?

My poet, is it thy delight to see thy creation through my eyes and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine own eternal harmony?

我的诗人,透过我的双眼观察你的创造,站在我的耳边静听你永恒的和谐之声,便是你的乐趣吗?

Thy world is weaving words in my mind and thy joy is adding music to them. Thou givest thyself to me in love and then feelest thine own entire sweetness in me.

你的世界在我心中编写诗句,你的喜悦又为其配上乐曲。你在爱中将自己献给我,然后在我身上感受你自己圆满的甜美。

翻译手记:

孟加拉语原作为《献歌集》第101首。

我自己成为父亲之后,读这首诗就有更深切的体会。孩子常常会拉着你这儿看看,那儿走走,这时,你就要融入他的角色,以他的角度去观察、聆听世界,才会感觉到不一样的新奇。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读