中英双语诗《乡愁》一余光中

2017-12-15  本文已影响0人  Charlottedy

Homesick—By Yu Guangzhong

乡愁——余光中

When I was a child, my homesickness was a small stamp, linking Mum at the other end and me this.

小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。

When I grown up,I remained homesick, but it became a ticket by which I sailed to and from my bride at the other end.

长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。

Then homesickness took the shape of a grave, Mum inside of it and me outside.

后来呀,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。

Now I’m still homesick,but it is a narrow strait Separating me on this side and the mainland on the other.

而现在,乡愁是一弯浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。

(译文来源:沪江英语)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读