翻译抱团儿

【速报】全国翻译专业八级考试开始报名

2018-08-01  本文已影响22人  文艺少女小安

全国翻译八级考试?

这是杂交水稻一样的东西是什么?跟英语八级和CATTI有什么关系?

当一个机智的学妹转下面这个链接给我的时候,我先是有点震惊,然后涌上淡淡的忧伤——要考的考试又多了一个啊。诺,就这个:

https://mp.weixin.qq.com/s/7mhlXuLG_o9bWRCisZicjw(这不是广告,这绝对不是广告)

点击可看有关考试的简介、报名方法、官方教材这些。

知乎上有些人分析过这个考试,大概意见就是短时间内很难与CATTI和英语专八相匹敌,但是证不嫌多,能把这个缩写为TTIM的考试跟上海高口、CATTI一起拿下的话肯定是个加分项。

1. 报名

报名上面的link说的已经很多了,补充几点就是报名的时候不能微信支付宝,只能快钱或者网银支付。还有就是这个考试不仅北上广,很多其他城市都有,十分方便。笔译口译都有,而且是分开的,可以选考其中一科。而且这个考试每年只举行一次。

报名链接请戳:http://ttim-8.ata-test.net/

2. 官方教材

槽点来了。

这两本一绿一橙(什么配色!)的小册子花了整整92块,加上运费就差不多一百了啊呜呜呜。

里面有考试大纲,一套样题跟参考答案,然后是题型设计与解析,等于是一些散题。

3. 考试内容

翻开官方教材我才发现,这个考试的范围真是——

五花八门!!!

笔译考试有十个理论选择题,有直接问某某paper内容的,有问某个理论的,还有问某个人的;有一个连线题,需要辨别题中的翻译采用了那种策略(有增译、减译、分译、合译、转换);然后有一个summary writing,读中文(400-500字)写英文(250-280字),然后才是英译中和中译英,英译中是一篇讲procrastination的科普文, 大概四百字,中译英是个不到两百字的小段子,讲国际形式的。

我只是担心我答完一上来的十道选择题血槽就空了没办法写译文了······

口译考试先是20个听力填空,感觉挺像高口的笔试;十道百科知识,如中国文化的发祥地是哪里,“Land Down Under”是哪个国家;四道ethics情景题;然后是summary interpreting(3分钟,中英都有)、对话口译(一共14句,每句不到30秒)和交替传译(跟高口难度相当,每30秒一停,没有很专业的内容,没有太多政治词汇)。

我估计会挂在百科知识上·······

总之可以看得出这个考试着重于考察翻译者的基础是不是打好了,对真正的翻译能力要求并不算高,跟高级口译差不多,但是跟高级口译的不同在于加了一些翻译本科生会在理论课和日常积累中(应该)学到的东西。

感觉比起翻译考试更像一个翻译版的百科知识竞赛······

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读