致敬《哈德良回忆录》三(完结)

2024-12-17  本文已影响0人  雨人的伞

我曾经翻译校对,并认真阅读过三本有关马可·奥勒留的书,在我心中,马可是圣人,是道德的最高典范,但是哈德良皇帝却一直是谜一样的存在。我之前认知范围的哈德良是一位更接近于“凡人”的皇帝,他有缺陷,也有成就。但我所接触的资料有限,况且这些资料都是对他的批判。

这本《哈德良回忆录》虽然是历史小说,但是作者阅读参考了大量的历史资料,她用小说的形式还原了哈德良的一生,可信有几分?虚构有几分?在我看来,其实并无关大碍。正如在创作杂记中,玛格丽特写到:

在某些时刻,为数不多的时刻,我曾感觉出来:皇帝在哦说谎。那种时刻,就该任他就说谎,我们所有人不也一样?

通过这本书,在我心里构建起了一个完整的,有血有肉的哈德良皇帝,最重要的是,又多了一个看待世界,认识自己的维度。难道你不觉得吗?2000多年过去了,其实人的本质并没有多少改变。帝王也好,凡人也好,我们都有曾野心勃勃,堕入情网,为爱痴狂,我们贪图名利、自私自利,自以为高尚实则为自己编织了美丽的谎言,当然,我们本心善良,想要节制,我们有情有义。

我不懂法语,从《哈德良回忆录》中文译本来看,玛格丽特的语言风格“厚重” “极具古典韵味”,优美凝练。虽然文中有些地方的翻译其实可以更好。我很欣赏这样的译文,因为目前我根本做不到,我的语言功底欠缺很多。

最后记录一下《哈德良回忆录》中,哈德良与继位主要人物的关系。

1.皇后萨比娜:这是一场政治婚姻,形容虚设。

这场婚事在最初虽然以不断离家换取平静,但对我来说,它是那么多怒气与麻烦的来源,以致我几乎忘了,对一个二十八岁的野心家而言,那是一场胜利。

哈德良说:在所有人中,我最无法取悦的就是她,但是我没尽多少力,这倒是真的。

2.普洛提娜:她是哈德良养父图拉真皇帝的皇后,是哈德良的挚友和知己。

她的友情依旧严苛,不过仔细想想,她的严苛都深具道理。 我么之间从未存在亲密的肉体关系,有的只是两颗仅仅交缠的心灵。

普洛提娜已经不在了。上次回罗马时,是我们最后一面;我见到她有些倦累的笑容。官方名义上,我称她为母;而事实上,关系更深切:她是我唯一的女性朋友。这一次再寻她,仅剩图拉真柱下一罐小小的骨灰坛。多年来,相见与否,早已不重要。她依然是我心目中始终如一的皇后:是一股精神,是与我的思想结合为一的灵魂。

2.阿里安:我之前只知道是斯多葛派哲学家爱比克泰德的学生,他对后世的最大贡献是记录编著了《爱比克泰德论说集》,使得爱比克泰德的哲学思想得以流传。

《哈德良回忆录》让我看到了作为哈德良皇帝挚友及良将的阿里安,哈德良评价说:是最卓越的智者之一。

然而,最珍贵的一场际遇是结识尼科美底亚的阿里安,我最要好的朋友。他大约比我小十二岁,当时已展开亮眼的政治及军旅生涯,至今仍持续建功效命。他处理重大事务经验丰富,对马匹、犬类及所有体能训练知识娴熟,比仅会花言巧语的人高明不知多少倍。他年轻时,曾受制于一种奇妙的狂热痴迷,若非那股精神,或许他就不是真的充满智慧,不是真的如此伟大:在伊庇鲁斯的尼科波利斯,他曾花了生命中两年的时间,在爱比克泰德临终的那个冰冷且家徒四壁的小房间度过,致力于一字不漏地记录病重的老哲学家生前最后的每一句话。那段热诚奉献的时光在他的人生中划下深刻的印记,他以一种认真的素朴,谨记大师了不起的教诲。他暗自恪遵苦修教条,一丝不苟,没有人会怀疑。他虽然长期钻研斯多葛派的功课,态度却未因而僵化,变成自以为是的智者:此人细腻过人,不至于察觉不到美德与爱一样,有其极端;且品德与爱的可贵之处,即在于稀有,是独一无二的杰作,豪迈的逾矩。

哈德良与两三位继位者

1.卢基乌斯:他是哈德良初定的继任者,但后来因病早逝

他从未爱过我,我们的关系很快变得类似一堆挥霍的儿子和随便的父亲,这段人生徒然流逝,没有远大的计划,没有深刻的想法,也没有激昂的热情。他虚度岁月,仿佛一个任意掷撒金币的浪荡子。我竟是倚靠了一面即将颓倒的墙。

2.安东尼庇护:善良 ,他的特质能让帝国拥有一位正直的公仆和一位好主人。

3.马可 奥勒留:我相信自己给了人类一个绝无仅有的机会,可去实现柏拉图的梦想,见证一位心灵纯净的哲学家来统领他们。

我玩味你的名字:维鲁斯,意即至高无上的真诚;而你或许是唯一一个从来没有欺骗过我的人。我见你热切地研读哲学家们的作品,穿粗羊毛衣,睡在硬毛毯上,用斯多葛派的一切禁欲苦行来限制你那纤弱的身躯。这些事皆有过度之嫌,不过,到了十七岁,过度是一种美德。有时,我不禁自问:究竟是触上哪块礁岩,导致这智慧沉沦?因为,人总会沉沦。是一个妻子,一个过分溺爱的儿子,总之诸如此类的一个合法陷阱,让胆怯与单纯的心灵踩入困境?抑或仅是年龄、疾病、疲乏,让我们有了一切皆空,即使美德也不例外的了悟?我看着你纯真的少年脸庞,想象它衰老疲惫的模样。我感受得到,你那修行得如此精进的坚忍之下藏着温柔,甚或软弱;从你身上,我能察觉一种天赋,虽不见得是政治家的天赋,然而,一旦这天赋与至高无上的权力合而为一,世界必将永远更善更美。我作好必要的安排,让你得到安敦尼认养。

你一点也不喜欢我;父子之情大多给了安敦尼。在我身上,你嗅到的智慧与你的老师们传授给你的正好相反;也发现我舍弃常理后所持的生活方式与你平日的一丝不苟背道而驰,却又互相平行。这无所谓:你不一定非要了解我不可。世上的智慧不仅一种,而每一种都有其必要;彼此互补并不是坏事。

最后一段,非常自然而和谐地解释了为什么马可奥勒留在《沉思录》开篇,感谢了许多家人,友人,却唯独没有提到哈德良的名字。世上的智慧不仅一种,而每一种都有其必要;彼此互补并不是坏事。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读