《小石潭记》第一课时

2020-03-04  本文已影响0人  悬崖边的百合花开

一、重点字翻译
小石潭记
柳宗元
从小丘西(向西)行百二十步,隔篁竹(竹林),闻水声,如鸣(发出声响)珮环(玉饰),心乐(以...为乐)之。伐(砍伐)竹取(开辟)道,下(向下)见小潭,水尤(格外)清冽(清凉)。全石以为(把....作为)底,近(靠近)岸,卷(翻卷)石底以(相当于“而”)出,为(成为)坻(水中高地),为屿,为嵁(不平的岩石),为岩。青树翠蔓(翠绿的藤蔓),蒙(蒙盖)络(缠绕)摇(摇曳)缀(牵连,连接),参差(参差不齐)披拂(随风飘拂)。
  潭中鱼可(大约)百许(用于数词与量词之间,相当于“来”)头,皆若空(在空中)游无所依(依托),日光下(向下)澈(穿透),影布(映在)石上。佁然(静止不动的样子)不动,俶尔(忽然)远逝,往来翕忽(轻快迅疾的样子),似与游者相(相互)乐(嬉戏)。
  潭西南(向西南)而望,斗(像北斗星一样)折蛇(像蛇一样)行,明灭可见(时隐时现)。其(它的)岸势(形状)犬牙(像狗的牙齿那样)差互(交错不齐),不可知其(它的)源(源头)。
  坐潭上,四面竹树环合(围绕),寂寥(寂静)无人,凄(使....凄凉)神寒(使....寒冷)骨,悄怆(凄凉)幽(幽静)邃(深远)。以(因为)其境过清(凄清),不可久居(停留),乃(于是,就)记之(代词,指这里的景致)而(表顺接)去(离开)。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶(跟随)而从(一起去)者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
二、全文翻译
从小丘向西走一百二十步, 隔着竹林, 就听到流水的声音, 好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰击发出的声音, 我的心情感到很高兴。就砍倒竹子, 开辟出一条道路, 往下走去看见一个小石潭, 潭水格外清凉。小潭以整块石头为底, 在靠近岸边的地方, 石底有些部分翻卷过来露出水面成为坻、屿、堪、岩各种不同的形状。青青的树木, 翠绿的藤蔓, 蒙盖缠绕, 摇曳牵连, 参差不齐, 随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条, 都好像在空中游动, 什么依靠也没有。阳光直照到水底, 鱼的影子映在水底的石头上, 鱼儿静止不动, 忽然间又向远处游去了, 往来轻快迅疾。好像在和游人一同欢乐。
向小石潭的西南方向看去, (溪水)像北斗星那样曲折, 像蛇那样蜿蜒前行, 时隐时
现。溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐, 不知它的源头在哪里。
坐在小石潭上, 四周竹子和树木围绕着, 寂静寥落, 空无一人, 让人感到心情悲伤, 寒气透骨, 凄凉幽深。因为这里的环境太过 凄清了, 不可以久留, 就题字离去。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟随着同去的有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己, 一个叫奉壹。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读