语言·翻译古诗词岁月古韵诗成行

唐诗英译 独坐敬亭山 (5)

2019-04-07  本文已影响46人  振公子

Sitting alone on Mt. Jing-Ting (5)

        Translated by 振公子 (2019 年 4 月 6 日)

Birds vanish in the sky.

Cloud drifts idly on high.

At whom I keep staring?

Nothing but Mount Jing-Ting!


独坐敬亭山

             [唐]  李白

众鸟高飞尽,孤云独去闲。

相看两不厌,只有敬亭山

(英文文字来自振公子原创,版权所有©, 总第0440号。图片来自网络)


上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读