北京话深了去了,学着点吧!否则北京人骂你你都不知道!
悄么声儿地哥们儿颠儿了
就跟我悄么声儿来的时候一个样儿
甩甩我内俩袖子
连片儿云都他妈带不走啊
-- 徐志摩《这不是我写的 · 再别康桥》
语言是随着时代和社会的发展而不断发展的,方言也不例外。除了旧有的方言,近些年,北京又冒出了许多新方言,特别是被年轻人广泛使用。如上个世纪七、八十年代的“震了”、“盖了”、“栽了”、“没治了”;现在的“倍儿铁”、“瓷气”、“派”、“酷”、“飒”、“款”等,说出来一串一串的,更是让人摸不着头脑。
当然了,无论是过去还是现在,有一些话在老北京人面前可是有忌讳的,您绝不能说,否则后果真的不堪设想,轻的人家臊着你不再搭理你,重的揍你一顿你都不知道为什么。那到底有什么忌讳的语言和词语不能在老北京人面前说呢?
在全国各地的方言中,"老北京话"被认为是最具有代表性方言特征的地方语言。因而,受到世界各地人们的广泛追捧。其实,这些还都只是外在形式上的,而北京话语言中所蕴含的智慧能量却不仅仅是光会说几句:您吃了吗?那样简单和直接,这需要您长期和北京人生活在一起并全身心的融入北京人的生活,才能领会和掌握北京话的精髓,也才能真正听得懂话里话外的北京话。
电视剧《大宅门》是一部满溢着浓浓京腔京韵的作品,编导郭宝昌自然对演员们的台词要求很高,大到一句话,小到一个字音都要求“必须是老宅门儿里传出来的”。
于是,导演经常和大家一起手捧剧本一个字一个字地“过”台词。有一天,导演感觉人艺演员雷恪生的一句台词与自己要求的效果还有较大出入,就一遍一遍耐心地亲口示范。时间已经很晚了,白天拍了一天戏的大家都有些疲乏了。导演实在不好意思屡次三番的要求一个老演员当着全剧组上上下下人的面鹦鹉学舌般地念台词。于是,就换了个口吻对大家说:“大家伙儿都知道咱“雷爷”的台词功夫好,刚才那几遍没听够。您再给咱来几遍。大伙说,好不好呀?”众人纷纷附和着说好。
您听,这尴尬而又难堪的局面就在这京腔京韵里得以轻松化解了。
当然,北京人本来就天生的话多,再加上不屑于毫无感情色彩或平铺直叙地讲述一件事,所以,听上去都有点像说相声的味道。特别是在熟人或朋友之间。比如,就一位邻居向另一位邻居借自行车这点事,听他们对话就有点意思。这二位一位姓林,一位姓苏,我给您学学啊。
林:(敲开苏家的门)哥儿们,你说这叫什么事呀?!
苏:怎么了,大清早的就诈乎?
林:我刚说去上班,一瞧,嘿!也不知哪孙子昨夜里把我自行车给顺走了。今儿又偏赶上单位有事,头儿让我早点去,这下可崴泥了。
苏:那有什么崴泥的,你整年价骑车,也该给人家公共汽车捐点钱了。
林:都什么时候了,你还拿我打镲,行行好,借我自行车使使。
苏:借你车?我呆会儿上班骑谁去?
林:别闹事了,你上什么班呀!你们单位不是早就歇菜了吗?
苏:那也不能白借呀?
林:得,晚上我请你闷二两还不行吗,谢谢您了。
苏:卸(谢)什么呀,套着喂吧(拿出自行车钥匙,交给林),用完麻利给我还回来!
林:擎好吧,您那。
就借自行车这么点事,两人也得耍上会儿贫嘴。
当然了,北京人说话还极善讽刺、挖苦,甚至是不带脏字的骂人。我听说过一件事,说有几位北京人,去驾校学车的时候,没少挨教练这种骂。
教开车的师傅是位北京人,你开慢了,他说你“肉”、“面瓜”;开快了,他又说:“开那么快干嘛,急着去药铺抓药呀!”。
可这帮学员也都不是善茬,有一天,师傅布置完教练科目,学员们立刻就对师傅表态:“没问题,您说怎么练咱就怎么练,我们是磨房的磨,全听您的了!”气得师傅直翻白眼。
还有一次,有一位骑车去办事,就叫他小张吧,街上骑车的人很多,突然前边一辆自行车急拐弯,小张急忙一个急刹车,但他刹得太死,只听“呯”的一声,后面撞上来一位。小张急忙道歉。后面那位骑车的还真客气,说:“没事,没事,但是劳驾,我问您个事行吗?”小张忙说:“您问。”“您这车闸是在哪儿修的?它怎那么灵呀?”这小张知道这是在损他呢,但人家是堆着一副笑脸说的,让你一点没脾气。
还有一次是去医院看病,诊室里候诊的人极多,有一位便耍了个机灵,说:“诸位,对不起,我就开点药,开完我就走。”这时,旁边一位老兄说了一句:“谁都是开点药就走,今天哪位也没打算住在这儿。”弄了这人一个大窝脖,乖乖后头排队去了。
当然了,还有一些北京话,您如果听见了,那得赶紧道歉,因为这种话可不是什么好话,虽然话里没有脏字,实际上可是埋怨您了。比如,在公车上:“哎呦,耽误您脚着地了”。这是怪你踩他脚了。
您出了一个馊主意,朋友问:“抬脚,我看看你脚丫子”或是“抬胳膊,我看看你胳肢窝”(胳肢窝指腋窝)。这是说你:笨,脑子长脚后跟或腋下了。
认为某人忽然小人得志,北京人会说这么一句“还变了唧鸟了”,这是歇后语――屎壳螂变唧鸟——一步登天引申来的。唧鸟―老北京话,知了。
还一句:“你怎么那么鬼啊”您别以为这是好话,这里的鬼是北京话,指聪明,现在特指聪明过分,有贬义。
当然,如果有人实在太招人讨厌了,北京人同样不会骂人,而是说:快回家去吧,你奶奶等着夸你呐。夸什么:您自个儿琢磨吧。
附:北京方言
在北京
有一种仗义叫局器
有一种速度叫麻利儿
有一种结局叫玩儿完
有一种明白叫门儿清
有一种街道叫胡同儿
有一种语气叫AUV
有一种聊天叫蛋B
有一种昵称叫你丫
有一种拒绝叫甭介
有一种后缀叫您呐
有一种拖鞋叫踏拉板儿
有一种乡音叫京片子……
北京方言
A
我们这儿都这么说
碍事儿:不方便
暗门子: 暗娼;娼家
熬鹰:也可以叫熬大鹰,意思是不得已而彻夜不能睡眠
北京方言
B
我们这儿都这么说
不开面儿:不给人留情面
棒槌:外行
不吝:或者也可以说"混不吝",其含义接近于"全不怕"。北京人老是说谁都不吝,就是谁都不怕的意思
拔谱儿:挺胸,扬眉吐气的样子,也表示强硬蛮横的态度
变着方儿:想尽各种办法,家长就老是说:“你怎么老变着方儿给我找事“
不得(děi)劲儿:不是滋味。最近老是觉着浑身不得劲儿
拔份儿:比别人厉害,高人一等
掰:断交,关系结束。我跟他早就掰了
傍:依靠着,依附着。 比如说傍大款
八竿子打不着:关系疏远,基本到了不认识的地步。
北京方言
C
我们这儿都这么说
搓火儿:生气、憋气。例:“今儿这事儿,真让人搓火儿。”
吃挂落儿:受到连累牵连
处窝子:见人不敢说话,内向
操蛋:没出息,没有良心
卒瓦(cèi):打,像是说”这个人找cèi呢!“(这个字有音无字)
趁:拥有,“别看他不起眼,趁好几百万”
撮:吃饭,“今天去撮海鲜”
车轱辘话:总是说重复的话, “你怎么老说车轱辘话”
吃心:多心 ,“人家说别的事儿,你吃什么心啊”
抽抽:缩短及收缩变小,“我的这件衣服已经洗得抽抽不能再穿了”
呲人:斥责别人,而被别人训斥叫挨呲
北京方言
D
我们这儿都这么说
底儿掉:非常彻底 ,”他打牌输个底儿掉“
点儿背:运气不好的意思
点卯:到那儿报到或看一眼,打个照面儿的意思
逗闷子:寻开心
打嗑呗儿:优柔寡断或说话含糊
颠儿:走跑。“吃饱了,颠儿吧!”
打这儿:从此之后。比如 “打这儿起,他是他我是我”
抖机灵儿:显示自己,特指轻浮表现,含贬意。“你别在我这儿抖机灵了”
打水飘儿:行动没有回报的
跌份儿:丢面子,“这都不知道,真跌份儿”
逗咳嗽:耍贫嘴 “没事少跟我这儿逗咳嗽”
得波:唠叨个没完,“少得波得波的”
点补:吃些零碎食品, “饭没好,先点补点”
掉金豆子:掉眼泪
顶缸:代人受过
北京方言
F
我们这儿都这么说
发小儿:从小一起长大的朋友
放鹰:钱财全部丧失
放话儿:声称,说明
犯牛脖子:犯牛脾气,使性子的意思
北京方言
G
我们这儿都这么说
葛色:怪癖,不好相处
跟:在,多用在“哪儿”“那儿”之前。“你跟哪儿发财呢?”
得:行了,好了。 “这菜做得了”
概搂:聚敛东西 “什么都往家里概搂”
骨(gū)碌儿:一节儿,一段的意思
敢情:当然或原来如此 “敢情你还在呵”
搁着:处在某人的地位 “这事儿搁着我这儿,准没问题”
硌应:厌恶、厌烦, “这人真让人硌应”
过节儿:小的矛盾
裹乱:从中插入干扰的意思,”你别下瞎裹乱了!“
北京方言
H
我们这儿都这么说
回头:有机会。”回头来我家吃饭啊!“
齁儿:味道太过了,像是齁儿甜,就是太甜了
话密:话多
候着:等
坏醋:也可以叫坏菜,事情结局不好
北京方言
J
我们这儿都这么说
挤兑:逼迫,有时叫“挤得”
见天儿,渐天儿:天天。
嚼谷:吃喝的意思
叫板:挑战,“跟我叫板不是?”
急赤白脸:心急而脸色改变
假招子:虚情假意,“净来这假招子”
假科里:假模假式,虚伪的意思
鸡贼:小气、吝啬、暗藏死心
尖果儿:漂亮女孩
北京方言
K
我们这儿都这么说
抠门儿:小气。“这人可抠门儿呢,跟他可借不出什么东西。”
开涮:开玩笑,“没事老拿我开涮”
苦不英儿:略带苦味 。“苦瓜苦不英儿的还真好吃”
侃,侃爷:吹牛。能吹牛的人,能说的人。
侃大山:高谈阔论无所不谈
北京方言
L
我们这儿都这么说
露怯:丢脸的意思。 “得,露怯了吧”
遛儿早儿:早晨起来散步。“遛早儿去呀?”
撂挑子:扔下事情不管了。 “你又给我撂挑子”
老公母俩:夫妻俩
抡:神侃,胡说八道 “又在这胡抡呢吧”
拉和儿:拉关系
老家儿:老辈的人,多指父母 “老家儿挺好的吧?”
北京方言
M
我们这儿都这么说
门儿清:明白,清楚。 “这事我可门儿清。”
末了儿:最后。“末了儿,还挨了一顿批评。”
猫儿腻:隐私,私情 “就你们俩儿那点儿猫儿腻”
没溜儿:不着边际,没正经。
满嘴跑火车:说话没准,没诚信,随便什么都说。
嘛:干什么,用在句前 “嘛呢?” “嘛去?”
北京方言
N
我们这儿都这么说
蔫儿坏:表面上没什么,心里特别坏
蔫有准:心里有数不说出来
蔫不唧:人不爱说话或精神不振
蔫土匪:不爱说话而心里有数的人
能个儿:厉害,长本事
念秧儿:求别人,但又不直说,而是在闲聊时总提及某事,给人暗示
拿搪:推脱刁难
腻味:厌烦、烦躁 “天天吃盒饭,早腻味了”
能个儿:厉害,长本事
北京方言
T
我们这儿都这么说
添堵:北京土话,找麻烦,让对方腻歪的意思
套瓷:拉近乎,搞好关系。例:“别跟我套瓷,没用”
挑眼了:挑理,怨别人办事不合规矩
塌了秧儿:倒闭,关张,事情不成功
北京方言
Y
我们这儿都这么说
油儿:滑头。含贬意。例:“嘿,他可油儿着呢,你可斗不过他。”
幺蛾子:耍花招儿
悠着:注意点
眼毒:眼力好,对某种事务看的很明白,可谓专家
北京方言
Z
我们这儿都这么说
找抽:找揍,找打
挣脸:做了争光的事情
轴脾气:不停人劝,坚持自己的想法,固执
走嘴:说着说着把不想让然知道的话说了出来
支招儿:出主意
炸了庙:惊愕、急眼
北京人
挂在嘴边儿
但不会写的几个字儿
1
快来人啊,我dèn不住他啦!
扽
翻译:拉,猛拉
2
馒头凉了,tēng tēng再吃。
熥
翻译:把已经熟了的食物再加热。
3
chuāi点面晚上吃饺子。
搋
翻译:用手用力压和揉。
4
外边草长得太高啦,你去hāohāo吧!
薅
翻译:去掉之意。
5
说你两句,你怎么还liào蹶子了?!
尥
翻译:骡马等跳起来,用后腿向后踢。
6
看到这个人这么凶,我都有点儿发chù了……
憷
翻译:含有害怕或畏缩之意。
7
我挨了我妈一顿cī儿~
跐
翻译:申斥,斥责
8
下大雨了,看看窗户shào不shào雨。
潲
翻译:漏进来
9
把鱼肚子huō开,清理内脏。
劐
翻译:用刀尖顺势将物体剌开。人们常常误写成“豁”。
10
这衣服还有沫子呢,赶紧再tóu两遍。
酘
翻译:将有肥皂的衣服在清水里漂洗。