第六单元 如何采取行动以应对气候变化
unrelenting
adj. 持续不断的, 不松懈的, 不屈不挠的
不宽恕的;无情的
unwavering
adj.不动摇的, 坚定的
全球气候治理 global climate governance
《巴黎协定》the Paris Agreement
《联合国气候变化框架公约》the UNFCCC (U.N. Framework convention on Climate Change)
第25次缔约方会议 the COP25 (Conference of Parties)
2020年后应对气候变化多边进程 the post-2020 multilateral process
个别国家的“退群” the withdrawal of certain parties
绿色低碳转型 transformation toward green and low-carbon development
加强应对气候变化的韧性 enhance climate resilience
共同但有区别的责任 common but differentiated responsibilities
公平和各自能力原则 equity and respective capabilities
equity
[ˈekwiti] n.公平,公正,公平的事物,资产净值,[律]平衡法
提升应对能力 build preparedness
preparedness [pri'pεəridnis, -pεəd-] n. 有准备;已准备;做好准备(尤指作战准备)
中国言必行、行必果 China honours its words and keeps taking actions
决心走绿色、低碳、可持续发展之路 following a path of green, low-carbon and sustainable development
see to it that
努力使…;记得…;注意;保证;务必;确保
see to somebody something短语动词
to deal with something or do something for someone
Go on, you go out. Ill see to the washing-up
making a joint response to climate change
endeavor
正式 to try very hard
endeavour to do something
We always endeavor to please our customers
endeavor美式 名词不可数及可数 正式 an attempt to do something new or difficult
scientific creative etc endeavour
an outstanding example of human endeavor
endeavour to do something
They made every endeavour to find the two boys.
Despite our best endeavours, we couldn't start the car
stakeholdersteɪkhəʊldə $ -hoʊldər
名词可数
1someone who has invested money into something, or who has some important connection with it, and therefore is affected by its success or failure
stakeholder in
Citizens should be stakeholders in the society they live in
take sustained actions
应对气候变化 a response to climate change
at the expense of development
我们要把应对气候变化与促进经济社会发展有机结合这篇大文章做好 We must make sure that our climate actions are mutually reinforcing with our socio-economic endeavours.
endeavors 尽力
make endeavor 做出努力
endeavor to 努力做……; 致力于做……;
business endeavor 努力经营
endeavor in 在……的努力
intellectual endeavor 脑力活动
要调动全社会力量和资源,强化2020年前行动力度,不向2020年后转嫁责任。We must mobilize stakeholders and resources across all sectors to scale up pre-2020 to avoid passing on the responsibilities to the post-2020 process.
中国践行创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力促进经济实现高质量发展,决心走绿色、低碳、可持续发展之路。Guided by a philosophy of innovative, coordinated, green, open and shared development, China is pursuing high-quality growth and following a path of green, low-carbon and sustainable development.
应对气候变化 the joint fight against climate change
requires us to uphold multilateralism and explore solutions
尤其要恪守……原则 In particular, it’s important that we follow the principles of
发达国家应承担率先减排义务,履行到2020年每年动员1000亿美元的承诺。Developed countries, on their part, need to take the lead in reducing emissions and honour their commitment of mobilising 100 billion dollars a year in climate finance by 2020.
finance
[faiˈnæns]
n.财政,金融,财政学
vt.供给...经费,负担经费
vi.筹措资金