Holy Quran: Sura 002 Aya 123
2017-06-10 本文已影响17人
Yusuf_
002.123
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha AAadlun walatanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 你们当防备将来有这样的一日,任何人不能替任何人帮一点忙,任何人的赎金,都不蒙接受,说情对於任何人都无裨益,他们也不获援助。 |
YUSUFALI | Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). |
PICKTHAL | And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped. |
SHAKIR | And be on your guard against a day when no soul shall avail another in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor shall intercession profit it, nor shall they be helped. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Before |
2:123.1 | واتقوا | 和畏惧 | And fear | 见2:48.1 |
2:123.2 | يوما | 日子 | a day | 见2:48.2 |
2:123.3 | لا | 不,不是,没有 | no | 见2:2.3 |
2:123.4 | تجزي | 裨益,帮助 | avail | 见2:48.4 |
2:123.5 | نفس | 一个人 | one | 见2:48.5 |
2:123.6 | عن | 从 | on | 见2:48.6 |
2:123.7 | نفس | 一个人 | one | 见2:48.5 |
2:123.8 | شيئا | 任何事情 | Nothing | 见2:48.8 |
2:123.9 | ولا | 也不 | and not | 见1:7.8 |
2:123.10 | يقبل | 被接受 | Accepted | 见2:48.10 |
2:123.11 | منها | 从它 | From it | 见2:25.15 |
2:123.12 | عدل | 赎金,补偿 | compensation | 见2:48.16 |
2:123.13 | ولا | 也不 | and not | 见1:7.8 |
2:123.14 | تنفعها | 对她有益 | Benefit her | 参2:102.56 |
2:123.15 | شفاعة | 说情,代祷 | intercession | 见2:48.12 |
2:123.16 | ولا | 也不 | and not | 见1:7.8 |
2:123.17 | هم | 他们 | they | 见2:4.11 |
2:123.18 | ينصرون | 被援助 | be helped | 见2:48.19 |
<上一节/Pre Aya>---<第一章/Sura 001>---<下一节/Next Aya>