语言·翻译

“吃瓜”英语表达竟然用的是它

2020-05-13  本文已影响0人  时间不语岁月不欺

Do you hear the tea about LuoZhixiang?

看到这句话朋友们不会以为说的是罗志祥的茶吧?这样理解多让人费解,没听说他直播带货啊?

网络图片侵权请联系删除

这句话里的"tea"当然不是指茶了,我想歪果仁或许也很喜欢在茶余饭后,聊聊八卦什么的。不过前几天瓜真的是多的广大网友不知所措了

网络图片侵权请联系删除

这里的“tea”就是指“gossip”八卦的意思。为啥是"tea"而不是别的呢?我想是因为他们每天会喝下午茶有关吧,正好这一天快过去了,小伙伴们抑制不住内心的激动,迫切的想把自己吃的瓜和大家分享一下。

网络图片侵权请联系删除

当你听到歪果仁说:“Come on , give me the tea ”

可别以为他想喝茶,他已经搬好小板凳,准备吃瓜了。

网络图片侵权请联系删除

在这里小编还要普及一个知识点奥,一般情况下歪果仁不会直接跟别人说

Give me …… ……这样的表达是一种命令的口气,很不礼貌。至少你需要加一个please.

如果你这样说的话会更受欢迎

Would you give me ……, please?

May I have a ……, please?

Could you pass me ……?

下面我们再普及几个关于"tea"的词组

spill the tea 爆料

not my cup of tea 不是我的菜

tea break 茶休 休息一小下

中国有“万丈红尘三杯酒,千秋大业一壶茶”,外国也爱茶中探讨人生啊。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读