缄默之人将不再沉默—由КИНО演绎维克多·崔《寂静的夜》引发的沉
作者:JY
一曲唤起所有于俄罗斯的愁悒、沉痛与所见悲哀之事。那真的是所做之事的使命与代价?
那沉沉睡去之人,祝你好梦!
此曲开发的三种意识(意义):1.本意,对已故之人的唱诵缅怀:逝去之人已无法挽回,悲痛欲绝也只能接受。他们将要启程之时,你追赶不上他们,让我们弹奏一曲,陪伴他们最后一程。
2.查拉图斯特拉之语(尼采之语):“我现在明白了,我需要同伴,活着的同伴—而不是我想带到哪儿就带到哪儿的死了的同伴和尸体。”(意味着尼采意识到要放下过去与心中的介怀,轻装前行)
“查拉图斯特拉寻求的是共同创造者、共同收获者和共同庆祝者,他与羊群、牧羊人、尸体有什么相干呢?”(羊群、牧羊人、尸体我给他们想了一个词儿,即为“末人体系”)
“而你,我的第一个伙伴,祝你安息!我好好地将你葬在你的树洞里,好好地将你藏起来以避免狼群攻击。”(敬礼!牺牲者们!逝者安息,还活着的我们会带着你们遗留的使命继续前进!)
3.个人情感层面:人生在这个世上是苦难而孤独的,最重要的不是拥有名望、财富、地位与多么好的人际关系,而是自己深深地思考,打算如何燃烧、度过这短暂的一生。
附全俄文翻译:
Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасёт облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней,её власть велика.
Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Я ждал это время,и вот это время пришло,
Те,кто молчал,перестали молчать,
Те,кому нечего ждать,садятся в седло,
Их не догнать,уже не догнать.
Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Соседи приходят,им слышится стук копыт,
Мешают уснуть,тревожат их сон.
Те,кому нечего ждать,отправляются в путь,
Те,кто спасён,те,кто спасён. Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.
Спокойная ночь.
屋顶在白日的重压下摇摇欲坠
牧羊人在天上追赶着乌云
城市将一缕光芒照进夜空
夜却如此深沉 深不见底
那沉沉睡去之人,祝你好梦
夜是如此寂静
那沉沉睡去之人,祝你好梦
夜是如此寂静
我一直在等待的时刻,终于到来
曾经缄默之人,不再沉默
无所顾忌之人,坐上马鞍
你追不上他们,再也追不上他们
那沉沉睡去之人,祝你好梦
夜是如此寂静
那沉沉睡去之人,祝你好梦
夜是如此寂静
邻居们起身,抱怨着窗外的蹄声
说它惊扰美梦,让人难以安眠
无所顾忌之人,已经启程
他们终于获救,终将获救
那沉沉睡去之人,祝你好梦
夜是如此寂静
那沉沉睡去之人,祝你好梦
夜是如此寂静