缄默之人将不再沉默—由КИНО演绎维克多·崔《寂静的夜》引发的沉

2021-11-16  本文已影响0人  艺不惊人死不休

作者:JY

一曲唤起所有于俄罗斯的愁悒、沉痛与所见悲哀之事。那真的是所做之事的使命与代价?

那沉沉睡去之人,祝你好梦!

此曲开发的三种意识(意义):1.本意,对已故之人的唱诵缅怀:逝去之人已无法挽回,悲痛欲绝也只能接受。他们将要启程之时,你追赶不上他们,让我们弹奏一曲,陪伴他们最后一程。

2.查拉图斯特拉之语(尼采之语):“我现在明白了,我需要同伴,活着的同伴—而不是我想带到哪儿就带到哪儿的死了的同伴和尸体。”(意味着尼采意识到要放下过去与心中的介怀,轻装前行)

“查拉图斯特拉寻求的是共同创造者、共同收获者和共同庆祝者,他与羊群、牧羊人、尸体有什么相干呢?”(羊群、牧羊人、尸体我给他们想了一个词儿,即为“末人体系”)

“而你,我的第一个伙伴,祝你安息!我好好地将你葬在你的树洞里,好好地将你藏起来以避免狼群攻击。”(敬礼!牺牲者们!逝者安息,还活着的我们会带着你们遗留的使命继续前进!)

3.个人情感层面:人生在这个世上是苦难而孤独的,最重要的不是拥有名望、财富、地位与多么好的人际关系,而是自己深深地思考,打算如何燃烧、度过这短暂的一生。

附全俄文翻译:

Крыши домов дрожат под тяжестью дней,

Небесный пастух пасёт облака,

Город стреляет в ночь дробью огней,

Но ночь сильней,её власть велика.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Я ждал это время,и вот это время пришло,

Те,кто молчал,перестали молчать,

Те,кому нечего ждать,садятся в седло,

Их не догнать,уже не догнать.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Соседи приходят,им слышится стук копыт,

Мешают уснуть,тревожат их сон.

Те,кому нечего ждать,отправляются в путь,

Те,кто спасён,те,кто спасён. Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

Тем,кто ложится спать-Спокойного сна.

Спокойная ночь.

屋顶在白日的重压下摇摇欲坠

牧羊人在天上追赶着乌云

城市将一缕光芒照进夜空

夜却如此深沉 深不见底

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

我一直在等待的时刻,终于到来

曾经缄默之人,不再沉默

无所顾忌之人,坐上马鞍

你追不上他们,再也追不上他们

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

邻居们起身,抱怨着窗外的蹄声

说它惊扰美梦,让人难以安眠

无所顾忌之人,已经启程

他们终于获救,终将获救

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

那沉沉睡去之人,祝你好梦

夜是如此寂静

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读