【20190128】汉语VS英语
2019-01-28 本文已影响2人
月光照亮沥青路
1. 英语:形合【表示逻辑关系的词汇】 中文:意合
--长句—短句(合并与切分)
雪莱《西风颂》If winter comes, will spring be far behind?冬天来了,春天还会远吗?
马致远《天净沙·秋思》枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
2. 英语:静态 中文:动态
词类转换
林肯的演讲Government of the people, by the people and for the people shall not perish.
民有,民治,民享。
3. 英语:省略 中文:重复
4. 英语:前重心 中文:后重心
重心:结论,判断,重要信息
《傲慢与偏见》It is a truth universally acknowledged that a man in possess of a fortune must be in want of a wife.
拥有万贯家财的单身男子必定需要个妻子。这是一个被普遍认可的真理。
完整版本请参考微信公众号【月光照亮沥青路】