< маленький принц > 2-7

2018-10-11  本文已影响0人  学俄语的太阳
7:

    Но он и от этого рисунка отказался.

- Этот слишком старый. Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго.

    Тут я потерял терпение – ведь надо было поскорее разобрать мотор – и нацарапал вот что:

    И сказал малышу:

- Вот тебе ящик. А в нём сидит твой барашек.

    Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:

- Вот такого мне и надо! Как ты думаешь, много он ест травы?

- А что?

- Ведь у меня дома всего очень мало…

- Ему хватит. Я тебе даю совсем маленького барашка.

- Не такого уж маленького… – сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок. – Смотри-ка! Мой барашек уснул…

    Так я познакомился с Маленьким принцем.

- отказаться [完] : (от кого-чего或接不定式) 拒绝,不接受;放弃;否认。отказываться [未]

- потерять [完] : 丢失,迷失;(что或в чём) 减少;遗忘。терять [未]

- терпение : 耐心,忍耐力,忍受。

- потерять терпение : 忍耐不住,不能再忍,失去耐心。

- разобрать [完]: 拆除,拆毁,拆开,卸开;(很多人把某种货物)抢光;(很多人把所有东西)分别拿完;(不用一、二人称)кого 〈口〉(感情或愿望)支配。

- нацарапать [完] : 划出痕迹,刻出,划出,歪歪斜斜地写出。нацарапывать [未]

- удивиться [完] : (кому-чему或на кого-что) 对…感到奇怪;感到惊讶;感到奇怪。удивляться [未]

- строгий : 森严的,严格的,严峻的,严厉的。

- просиять [完] : (不用一、二人称)发出光辉,照耀起来;眉开眼笑,喜笑颜开,闪烁。

- уснуть [完] : 睡熟,平静下来,停息。

- наклонить [完] : 使…倾斜。наклонять [未] ;наклонив [副动词]

- наклонив голову : 低头。

- разглядывать [未] : 仔细看,细看,看来看去。разглядеть [完] ;разглядывая [副动词]

- разглядывая рисунок : 看图。

【第二章完、全本未完、待续ing... ...】

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读