时尚翻译|爱马仕早秋女装短诗
跟大家分享爱马仕女装创意总监Nadège Vanhee-Cybulski为2019早秋爱马仕系列写的一首小诗。
英法中三文对照,附上我译和最终成品。有兴趣的小伙伴也可以试试。
She bought flowers and a flannel suit.
Day-dreaming. She called no one that day.
She wanted to enjoy the city, to float about till the evening. He could wait.
With her eyes, photograph a shop window: Veronese green, celadon, imperial yellow.
Slip on a flowing, feline, silk scarf dress.
To wrap herself in her double-sided cashmere car coat,
Get some air, roam the streets, trace the Parisian landscape.
Elle s’offrit des fleurs et un tailleur en flanelle.
Songeuse. Elle n’appela personne ce jour-là.
Elle voulait profiter de la ville, se laisser porter jusqu’au soir.
Il pouvait bien attendre.
S’envelopper dans son car coat en cachemire double face,
Prendre l’air, marcher dans les rues, suivre les gris de Paris.
终稿:
她,买下一捧鲜花和一身法兰绒套装。
独享白日梦。不唤他人。
恣意漫步,直至夜幕降临。
而他,不妨多加等待。
裹着双面羊绒外套,温暖紧紧包围,
呼吸空气,漫游在大街小巷,探访巴黎悠美风光。
我译:
她,买下一捧鲜花和一身法兰绒套装
做一个日光下的织梦者吧。
不扰他人,独享巴黎.
恣意漫步,直至夜幕降临。
而他,将为之恒久守候。
(这里翻错了,不如用率真点的口吻说,且让他等去吧。)
等待用双面羊绒短外套,将她包裹在温暖与爱意之中。
吐息着纯净的空气,漫游在大街小巷,探访巴黎幽美风光。
(注,我这里疏忽了herself这个词,结果把意思完全弄错了,审校给我指出来了。
语言很好。这段文字比较感性,描绘的画面很好。不过“He could wait.”这句表达的主题,理解有所偏差。全文我认为是说,这位女士在今天不再去取悦男士,而是“就让他等着去吧”,哈哈。加上之后的一句“To wrap herself in her double-sided cashmere car coat,”,是herself,所以应该不是等待男士给她披上大衣,全文宣扬的是女性独立。)
songeur
n. m
好幻想的人, 好冥想的人
a.
耽于幻想的, 冥想的, 想得出神的
se laisser porter
se porter
4. [书]走向, 涌向, 投向:
se porter la rencontre de qn 迎着某人走去, 过去迎接某人
se porter au secours de qn 前去帮助某人
Le sang s'est porté à la tête. 血涌上了头部。
les regards curieux qui se portaient sur qn [转]投向某人的好奇的目光
suivre les gris de Paris
英文将les gris 翻译为landscape,让人不太明白。
Gris作名词的释义 如下,似乎不符合什么秀丽风光之类。
n. m
1灰色
gris argenté 银灰色
2(马的)灰白毛色
3灰色衣服
le gris est peu salissant 灰色衣服很耐脏
4一种用灰色纸包装的烟草
With her eyes, photograph a shop window: Veronese green, celadon, imperial yellow
Slip on a flowing, feline, silk scarf dress.
Dans la vitrine, photographier des yeux : vert véronèse, céladon, jaune impérial.
Se glisser dans une robe en carré de soie au félin magnifique et gracieux.
终稿:
经过耀目的橱窗,定格满目琳琅:
维罗纳绿、青瓷色、明黄色。
身着飘逸丝绸连衣裙如猫一般灵动。
我译:
经过商店橱窗,定格满目琳琅
韦罗内塞绿、青瓷、明黄
穿上猫一般灵动飘逸的丝绸连衣裙
une robe en carré de soie au félin magnifique et gracieux.
en carré de 意思是方格,不知道英文里为什么不见了
félin
adj.
猫的, 像猫一样的, 轻柔的, 柔媚的, 狡黠
Touch, cinch the buttery leather whose stitches you can count.
Earth, burnt umber, brown onyx.
Bottom, top, inside, out: love how each equals the other.
Caresser, ceinturer ce cuir patiné dont on peut compter les points.
Terre, brun fumé, marron onyx.
Aimer que le dessous vaille le dessus, et le dedans le dehors.
终稿:
指尖缓缓抚触柔软质感的皮革,缝饰历历可数。
土黄色、焦棕色、玛瑙褐。
从下而上,自内而外:爱之所及,均衡如一。
我译:
指尖缓缓抚触之后收紧,黄油色泽似的皮革,缝饰历历可数
沉土色、焦棕色、玛瑙褐
从下而上,自内而外:爱之所及,均衡如一。
patiné
v. t.
1使产生铜绿; 使呈现因年久而生成的色泽; 涂以古色涂料:
Plusieurs générations ont patiné cette rampe d'escalier. 这个楼梯扶手经过几代人使用变得油光水亮。
从法语里可以看到,我翻错了,但是最终译文“柔软质地”这个其实也并不恰当。
Patiné指的是那种做旧的色泽?
What does being a woman mean this afternoon?
Everything you don’t yet know.
Everything you had forgotten.
C’est quoi, cet après-midi, être une femme ?
C’est tout ce que vous ne savez pas encore.
Et c’est tout ce que vous aviez oublié.
终稿
今日午后的倩影,意味着何种女性的存在?
那是一切鲜活美妙的未知。
那是一切有待复苏的记忆。
我译
午后的佳人究竟是谁的倩影?
是你一切鲜活美妙的未知。
是你一切有待复苏的记忆。