语言·翻译想法散文

游于“译”|看不起自己的作者——贝托尔特·布莱希特

2019-07-19  本文已影响1人  路遥知玛丽
游于“译”|看不起自己的作者——贝托尔特·布莱希特

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中7月19日收录的著名德国戏剧家和诗人贝托尔特·布莱希特(Bertolt Brecht)写于1920年的日记。

游于“译”|看不起自己的作者——贝托尔特·布莱希特

试译:

一周中间写了“众舟之歌”,紧接着写了《夜半鼓声》的第四幕,最后一幕。周六上午又再把第四幕全部修改了,这次跟巴尔完全不一样,现在我才完全意识到我把巴尔搞砸了。穿着诸如游泳裤之类的巴尔,已经成了白纸黑字,纸上空谈,四平八稳的,看着好看,而不是更朴实,无忧无虑,蛮横而单纯了...将来,除了把一坨屎变成热气腾腾的泥团我啥都整不出来。

就像总是有人特别自满一样,也总是有人特别自卑,总是觉得自己做的不够好。贝托尔特·布莱希特觉得自己前一部作品不够好,对自己正在写的剧本也是一改再改,还竟把自己的作品比做大粪,如果现代社会里某些自称为“大师”的人能有如此自省的表现,现代人也许就少了很多浮躁,我们也有了更多可以欣赏的好作品。

作者介绍:

贝尔托·布莱希特(Bertolt Brecht,也译做贝托尔德·布莱希特,1898年2月10日——1956年8月14日)德国剧作家、戏剧理论家、导演、诗人。

布莱希特是现代戏剧史上极具影响力的剧场改革者、剧作家及导演,被视为当代“教育剧场”的启蒙人物。布氏的剧作及戏剧理论对当代戏剧界产生过巨大的震动,并由此成为各国戏剧家的主要研究对象。

布莱希特与中国戏曲渊源深厚。他的两部经典之作《四川好人》和《高加索灰阑记》,一部以中国南方作为故事背景,一部取材于元杂剧。

——百度百科

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读