每日一诗

2018.2.4 长安望月人《诗人,快睡吧》(中英版本)

2018-03-06  本文已影响16人  长安望月人

-oh my poet, you should never be awake-

来点特别的。

【今天这首诗是我自己写的,英文也是我自己写的。着实“快睡吧”真的难翻译,想了半天也找不到怎么翻,只能写成这样了。】

诗人,快睡吧 by长安望月人

一窗秋月望够了

台前淡酒浓墨

烛光闪烁着火焰

一屋亮亮堂堂

清晨和朋友酒席上喧闹

觥筹交错 起坐喧哗

午夜与月亮花丛中对饮

举杯邀月 对影三人

也许很快乐,但

你一定累了吧

诗人

快睡吧

A window of moonlight

fading wine and poems on desk

the candle shine

with a room of bright

in morning you laugh and drink happily

at fancy party with your friends

at midnight you invite the moon to drink

and your shadow, as if there're three person

Alas, I know, maybe you're happy

But you must be tired

O my poet

you should never be awake.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读