信·达·雅散文想法

《新月集》重译 | 孩童天使

2023-04-14  本文已影响0人  萍踪藻影

【译文原创,侵权必究】 

他们吵吵闹闹,彼此争斗,他们怀疑、绝望,他们知道:他们的争吵永不罢休。

我的孩子,让你的生命之光犹如火焰,临到他们当中,纯洁,不喧嚷,使他们快乐,并沉湎于无语。

他们的贪婪和嫉妒如此残酷,他们的话语,就像渴望饮血、隐而未现的刀。

我的孩子,去到他们愠怒充盈的心底,你温柔的眼光落在他们身上,就像夜晚为白昼的纷乱中带下安宁。

让他们看到你的脸,我的孩子,从而知道一切事物的意义,让他们爱你,从而——彼此相爱。

来吧,坐进祂无垠的胸怀,我的孩子。在日出时分,敞开你的心扉,像一朵盛开的花儿;日落之时,低下你的头来,在寂静中完成这一天的敬拜。

童天使

英文译本

THE CHILD-ANGEL

They clamour and fight, they doubt and despair, they know no end to their wranglings.

Let your life come amongst them like a flame of light, my child, unflickering and pure, and delight them into silence.

They are cruel in their greed and their envy, their words are like hidden knives thirsting for blood.

Go and stand amidst their scowling hearts, my child, and let your gentle eyes fall upon them like the forgiving peace of the evening over the strife of the day.

Let them see your face, my child, and thus know the meaning of all things; let them love you and thus love each other.

Come and take your seat in the bosom of the limitless, my child. At sunrise open and raise your heart like a blossoming flower, and at sunset bend your head and in silence complete the worship of the day.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读