《董公子》译文
故事概要:故事内容太过曲折,如老子所言“玄之又玄”嘞,但是,结局却是大快人心的,善恶得报。让人不禁想起了李贺和毛泽东的两句诗组合成的一句话:
天若有情天亦老,人间正道是沧桑。
青州董尚书可畏,家庭严肃,内外男女,不敢通一语。一日,有婢仆调笑于中门之外,公子见而怒叱之,各奔去。及夜公子偕僮卧斋中,时方盛暑,室门洞敞。更深时,僮闻床上有声甚厉,惊醒;月影中见前仆提一物出门去,以其家人故,弗深怪,遂复寐。忽闻靴声訇然,一伟丈夫赤而修髯,似寿亭侯像,捉一人头入。僮惧,蛇行入床下,闻床上支支格格如振衣,如摩腹,移时始罢。靴声又响,乃去。僮伸颈渐出,见窗棂上有晓色。以手扪床上,着手沾湿,嗅之血腥。大呼公子,公子方醒,告而火之,血盈枕席。大骇,不知其故。
译文:青州董公子家里家教森严,家里的男男女女都循规蹈矩的,不敢说一句话。一天,有一男一女在家里嬉笑被董公子看到了,就生气的训斥他们,他们都自己跑开了。
到了晚上,董公子带了一个随身的童仆在房里守夜,那一会儿正值酷暑,房门和窗户都是打开的,到了深夜时分,童仆听到床上有剧烈的响动被惊醒了。
月光照进了房间,童仆看到是白天与女仆调笑的那个人,在月光的映射下,看见他的手里提着一个东西出去了,且也是家里的仆人,就没有在意,于是,又沉沉的睡了。
忽然听到有靴子与地板发出声响,且声音铿锵有力,童仆揉了揉惺忪的眼睛,在月光的照射下,看到是一个长得像关羽的彪形大汉提着一个人头进来了。
童仆害怕得像一条蛇一样,爬进了床底下躲了起来,他在床下只听得床上发出吱吱格格的声音,一会儿像是在熨整衣服,一会儿又好像是在抚摸腹部,过了一会儿就停止了。靴子在地板上发出巨大的声响,声音也渐行渐远。
确认那个彪形大汉已经离开了。童仆才缓缓地把脖子从床下伸出来,而此时,天已经蒙蒙亮了,好奇的童仆就用手去摸了摸床上,湿漉漉的沾了一手,拿到鼻子下一闻,一股子血腥味儿。
童仆吓得大叫董公子,董公子一脸懵逼的醒了过来,童仆将他晚上的所见所闻告诉了董公子,并点亮了房间的蜡烛(古代没有电灯,所以照明全靠火哟!)仔细查看,发现床上全是血,主仆两个人面面相觑,又不知道这是什么缘故。
忽有官役叩门,公子出见,役愕然,但言怪事。诘之,告曰:“适衙前一人神色迷罔,大声曰:‘我杀主人矣!’众见其衣有血污,执而白之官,审知为公子家人。渠言已杀公子,埋首于关庙之侧。往验之,穴土犹新,而首则并无。”公子骇异,趋赴公庭,见其人即前狎婢者也。因述其异。官甚惶惑,重责而释之。公子不欲结怨于小人,以前婢配之,令去。
译文:天刚亮,忽然就有官府的人来敲门,董公子出来与他们相见,官府的人看到董公子很是惊讶,嘴里絮絮叨叨地说着:真是一件怪事啊。
董公子也是好奇,就问是怎么回事儿,官府的人这才娓娓道来:“刚刚有人来到衙门,神色迷茫的大喊:我杀了我家的主人啦!大家看到他满身是血,就把那个人带到了府衙里,我们大人赶紧对那个人进行了审讯,才知道是公子家里的仆人。”
“并言之凿凿的诉说了杀害你的过程,还把你的脑壳砍下来埋在了关公庙的旁边,我们立马去检查,发现土有被新翻过的痕迹,但是却没有你家仆人说的你的脑壳。”
董公子听了官府的人这样说,想想童仆说的,和自己亲眼看到的床上血迹,心里不由得发毛了,随后,跟着官府的人前往公堂,看到公堂上的人真是前日与自家屋头的女仆调笑的那个仆人,跟官府说明了情况,官府的人也是惶恐和疑惑,最后因为人还活着,就以扰乱公堂之罪打了那个仆人几十大板后,将他放了。
董公子也知道这个仆人是一个心狠手辣的小人,也不想跟这种人有任何来往,就把之前和他调笑的仆人许配给了他,并给了些钱财让他们离开了。
积数日,其邻堵者,夜闻仆房中一声震响若崩裂,急起呼之,不应。排闼入视,见夫妇及寝床,皆截然断而为两。木肉上俱有削痕,似一刀所断者。
译文:两个人回家后就结婚了,日子貌似还是挺平常和谐的。好日子就这样过了几天,一天晚上,这个仆人的邻居听到他们家发出震耳欲聋的崩裂声,急忙跑到他们家呼唤他们,但是却没有人答应。
那个仆人的邻居撞开门看到两个人睡的床被劈成了两半,床板上和身体上都有刀划过的痕迹,看裂开的床又像是一刀所断的。