勃朗宁夫人诗集第九首
《勃朗宁夫人诗集第九首》
No. IX
Can it be right to give what I can give?
To let thee sit beneath the fall of tears
As salt as mine, and hear the sighing years
Re-sighing on my lips renunciative
Through those infrequent smiles which fail to live
For all thy adjurations? O my fears,
That this can scarce be right! We are not peers
So to be lovers; and I own, and grieve,
That givers of such gifts asmine are, must
Be counted with the ungenerous. Out, alas!
I will not soil thy purple with my dust,
Nor breathe my poison on thy Venice-glass,
Nor give thee any love—which were unjust.
Beloved, I only love thee! let it pass.
我能给的都给你,这样行不行?
让你坐在我的泪瀑之下,咸咸涩涩,
听我哀怨地诉说那些充满悲叹的日子,
偶尔浮现唇边的微笑倏忽凋零,
就算你在一旁恳切地聆听?噢,我担心
这样根本不行!
我们作为爱人并不相配;
我不得不承认,暗自伤心,
送出这种礼物的人怎能算是慷慨?
唉唉,走吧!
我怎能让我的灰霾玷污你的紫袍,
怎能让我有毒的气息沾染你的水晶杯!
我不能给你我的爱——这样太不公平。
我的爱人,就让我爱着你!
如此而已。
诗歌摘自《勃朗宁夫人十四行诗集》,张媛译