我不再归去
——(西班牙)胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958),1956年获得诺贝尔文学奖,两年后去世。此诗为诗人晚年所写,体裁自由诗。
图片来自网络我已不再归去。
晴朗的夜晚温凉悄然,
凄凉的明月清辉下,
世界早已入睡。
我的躯体已不在那里,
而清凉的微风,
从敞开的窗户吹进来,
探问我的魂魄何在。
我久已不在此地,
不知是否有人还会把我记起,
有人会亲切地回想起我的过去。
但是还会有鲜花和星光
叹息和希望,
和那大街上
浓密的树下情人的笑语。
还会响起钢琴的声音
就像这寂静的夜晚常有的情景,
可在我住过的窗口,
不再会有人默默地倾听。
英文:
《I no longer return》/Juan Ramon Jimenze
I have already no longer return
Clear night temperature cool quietly
The moon and shining
The world had to sleep
My body has not there
And cool and refreshing breeze
From the open Windows to blow to come in
What is the soul of an outlaw I
I have not in here
I don't know whether someone will be I remember
Maybe in a tender feelings and your tears
But will also have the flowers and the stars
Sighs and hope
And the street
Dense tree of action and laughter
Also would ring piano voice
Like the silent night often the scene
I lived in the window
There will be no longer listen in silence