主编课堂雪梅读写交流群与英语有关的一切🔝

为什么这4个汉语句子译成英文后是这个样子(2个长难句我详解了)

2020-03-10  本文已影响0人  边城飞燕

先上干货,它来自于本人的课堂笔记哈。

✔汉译英:先划掉定语,找出句子主架构(主谓宾+状),然后依照英语排序原则翻译主架构,最后翻译定语和将其贴回原址。

✔英语排序原则:主谓宾方地时,方地时均为状语,方指目的、方式、伴随,修饰动词的状语总共10类,除了前述5类,还有条件让步、原因结果、比较。

接着2个长难句详解,它们同样来自于本人的课堂学习笔记哈,已经分享给许多在做中-英笔译练习的同学了。

本着好东西要多多分享的念头,俺把它捧到你面前了。

第1句:就像这位校长说的一样,(在教学上遇到困难的)老师们总会提倡一些(自己研发的)新的教学方法。

切掉“长得胖的”定语,句子简化成

就像这位校长说的一样,老师们总会提倡一些新的教学方法。

依照英语排序原则拆解中文:

①比较状语从句{as+这位校长+说}+②主句{教师们+提倡+一些新的教学方法+总会(方式状语)}

对照拆解版中文翻译单词形成译文:

As the principal says, the teachers will always advocate some new teaching methods

翻译定语和将其贴回原址:

把被切掉的“胖定语”翻译成对应的定语语块(定语从句):

①在教学上遇到困难的老师们:

先语序(的+主谓宾方地时):老师们的+遇到困难+在教学上

后翻译单词形成译文=the teachers who meet difficulties in their teaching

②他们自己研发的新的教学方法:

先语序(的+主谓宾方地时):教学方法的+他们+研发+依靠自己(方式状语)

后翻译单词形成译文=teaching methods that they develop by themselves

把翻好的“定语从句”放置到其修饰的名词处,形成最终译文:

As the principal says, the teachers who meet difficulties in their teaching will always advocate some new teaching methods that they develop by themselves.

第2句:由于不喜欢这位作家(在1865年之后突然改变)的写作风格,这些演员拒绝在舞台上朗诵(他写给妻子的)诗。

切掉“长得胖的”定语,句子简化成:

由于不喜欢这位作家的写作风格,这些演员拒绝在舞台上朗诵诗。

依照英语排序原则拆解中文:

①原因状语从句{because+他们/这些演员+不喜欢+这位作家的写作风格}+②主句{这些演员+拒绝朗诵+诗+在舞台上}

对照拆解版中文翻译单词形成译文:

Because these actors do not like the style of the writer, they refuse to recite the poems on the stage.

翻译定语和将其贴回原址:

①在1865年之后突然改变的写作风格:

先语序(的+主谓宾方地时):写作风格的+(作家)+突然改变+在1865年之后

后翻译单词形成译文=the style of the writer that suddenly changed after1865

②他写给妻子的诗:

先语序(的+主谓宾方地时):诗的+他+写给+妻子

后翻译单词形成译文=the poems that he wrote for his wife

把翻好的“定语从句”放置到其修饰的名词处,形成最终译文:

Because these actors do not like 【the style 】 of the writer【 which/that 】 suddenly changed after 1865, they refuse to recite the poems that he wrote for his wife on the stage.

(注意这个句子中的the style 与【 which/that …】之间被of the writer隔开了,这叫隔断修饰)

接着贴俺(边城飞燕啦)2月28日那天的中-英笔译练习,欢迎对中-英翻译有感的同学加入本次练习、欢迎爱学习的你对我的2段译文纠错,一起学习、一起成长。

①我们明年6月份会在北京朝阳区某个大楼内的新办事处上班。

第一步:拆解中文,排列出英文语序“主谓宾方地时”,具体到这个句子,“上班”是不及物动词,所以这个句子无宾语。

我们+会上班+{在北京朝阳区某个大楼的新办事处}+明年6月份

第二步:翻译单词形成译文

We will work at the new office in a certain building at Chaoyang District in Beijing in June next year.

②约翰准备在玛丽生日的时候将自己的书献给她作为生日礼物。

第一步:拆解中文,排列出英文语序“主谓宾方地时”,具体到这个句子,谓语后面跟的是双宾语。

Join+准备献+书给玛丽Dedicate a to b+作为生日礼物+在玛丽生日的时候

第二步:翻译单词形成译文

John plans to dedicate his book to Mary as a gift on her birthday.

让学习成为一种习惯!

拆解中文译成英文,即中-英笔译,我喜欢这样的练习,你喜欢吗?爱学习的你是不是也在做这样的练习呢?

我是 ,喜欢英语、在自考英语的同学,关注我@边城飞燕1 一起学习,一起成长。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读