语言·翻译

公司名称翻译成英文的正确方式

2020-05-29  本文已影响0人  玄夜飞行

中国中小企业在走向世界的过程中,公司名称翻译成英文是必不可少的一步。如果直译的话,采用网络翻译工具是比较方便简单的办法。但我们还不能直接用,得检查一下。

比如说百度翻译在翻译“有限公司”的时候就有明显纰漏。

百度翻译“有限公司”时错误

错误在结尾处少了“.”。有限公司在英文里是company limited,Co. 是Company的缩写,Ltd.是Limited的缩写,在两个缩写之间,用逗号和一个空格隔开。所以正确的翻译是Shanghai XXX Co., Ltd.

大家如果用百度翻译来翻译公司名称的千万要记住这一点。

事实上国内公司名称的英文翻译还是挺混乱的,与国外并不统一,翻译出来的名字可以说是群魔乱舞。有兴趣的小伙伴可以百度下“Corporation、Inc.、Co.Ltd、Company什么区别?”这篇文章,保证让你看得一脸懵逼,这里我就不赘述了。

总之,大家记住一点,根据我国的公司法,有限(责任)公司的正确英文翻译是“Co., Ltd.”(出自上面那篇文章)

我们来看几组翻译例子:

第一组

1. XXX电子有限公司:XXX Electronics Co., Ltd.

2. XXX电子科技有限公司:XXX Electronic Technology Co., Ltd.

解释:

样例1公司名中的“电子”是名词,因此翻译为electronics

样例 2中的“电子科技”的电子是形容词用来修饰Technology,因此用的是electronic

注意在公司名中每个单词的首字母要大写,介词不用大写。

第二组:

1. XX技术有限公司:XX Technology Co., Ltd.

2. XX科技有限公司:XX Technology Co., Ltd. / XX Science and Technology Co., Ltd./XX S&T Co., Ltd., (这三种翻译方式都可以,如果追求精准,可以选择第二种翻译。)

3. XX信息技术有限公司:XX Information Technology Co., Ltd./ XX IT Co., Ltd.

另外要注意,要避免一些不必要的拼写错误,以下图为例,单词tech的拼写错误,比结尾少了“.”还要令人难受。

真实案例

企业的英文名称翻译其实很有意思,今天先抛砖引玉讲一点,后面有时间再继续。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读