赵紫微-修改-准确性练习-5
1、We cannot legally conclude a peace treaty with Japan.
我们无法通过正常法律程序与日本签署和平条约。
改译:如果我们同日本缔结一项和约,那就是非法的。
分析:改译后的更好理解,原译让人不知道在说什么
2、They are nothing if not ambitious.
他们的确野心勃勃。
改译:他们就是特别有志气。
分析:是野心勃勃还是有志气应该根据上下文判断
3、He is nothing if not a trouble-shooter.
他确实是个解决问题的好手。
改译:他就是特别善于解决问题。
4、Darkness released them from the last restraint.
黑夜的降临让他们彻底无所顾忌了。
改译:在黑暗中,他们更是毫无顾忌。
分析:the last是指最后一点限制,我觉得“彻底”比较好,“更是”只是加强了程度,darkness翻译成黑暗就好了,因为不能确定是不是黑天的缘故,可能是窗帘拉上了
5、He really knew a thing or two.
他真的对这个事情略知一二。
改译:他真是见多识广。
分析:a thing or two是很多东西,不是一点
6、We can not ignore our neighbors, only at our peril, can we ignore their distress.
我们不应无视我们的邻居,置他们于痛苦不顾,因为这样做也可能会为我们带来危险改译:我们不能不顾及我们的邻邦,若不顾及它们的安危,我们就只能陷入自身难保的境地。
分析:改译中用词更加规范,这个应该是国家之间,邻邦更好,还有顾及安危等
问题:自身难保带有感情色彩,感觉通常是是指自己的事情都处理不好,更无暇顾及别人,而原文只是说邻国陷入危机也会对我门造成不利影响,所以“会使我们陷入危险”更好
7、It is already four years since he was secretary general of the U.N.
他不当联合国秘书长已经四年了。
改译:自从他不担任联合国秘书长以来已有4年了。
分析:虽然意思差不多,改译更符合原文
8、It is already many years since the Second World War.
二战已经过去很多年了。
改译:自从第二次世界大战结束以来已有多年了。
分析:自…结束以来 更好
9、What he says can be taken as coming from horse’s mouth.
他说话十分可靠。
意译:可以认为他说的话是可靠的。
分析:不要自行省略!如果这个人平时并不靠谱,只有这一次说话可靠,原译就不对了
10、The British Prime Minister said, “The policies of western countries are like ducks in a raw.”
英国首相说,“西方国家的政治制度井然有序。”
意译:英国首相说:“西方国家的政策是一致的。”
问题:get (one's) ducks in a row
To become well-organized, prepared, and up-to-date,为什么翻译成 一致?
nothing if not
后面可以接上名词成分或形容词,意思是“地地道道的”。例如《纽约时报》记者Anne Kornblut 2006年12月5日评论参议员McCain增兵伊拉克的主张时说:McCain is proving that he is nothing if not an independent-minded maverick on this.麦凯恩表明了他在这个问题上是个地地道道的别出心裁的独行侠。/ The film is nothing if not visually rich. 这部影片的确给人们充分的视觉享受。
do sth at your peril
to do something that might be very dangerous for you
• We underestimate the destructiveness of war at our peril.
You could say you got the information "straight from the horse's mouth." However, you would not want to call your teacher a horse!
你可以说你得到了"最可靠的消息。"(straight from the horse's mouth)
get (one's) ducks in a row
To become well-organized, prepared, and up-to-date. We need to get our ducks in a row to ensure that there are no problems at home while we're gone on our trip.